"par les parties contractantes" - Traduction Français en Arabe

    • من جانب الأطراف المتعاقدة
        
    • من الأطراف المتعاقدة
        
    • من قبل اﻷطراف المتعاقدة
        
    • التي تمارسها اﻷطراف المتعاقدة
        
    • والأطراف المتعاقدة
        
    • وفاء الأطراف المتعاقدة
        
    Ce Protocole a été longuement examiné et négocié par les Parties contractantes. UN وخضع هذا البروتوكول لمناقشات موسعة، وتم التفاوض بشأنه من جانب الأطراف المتعاقدة.
    Cette déclaration d'incompatibilité peut être faite par les Parties contractantes - qui ne sont pas tenues de réagir - ainsi que par tout organe dont les fonctions exigent qu'il prenne une telle décision. UN وإعلان التنافي يمكن أن يتم من جانب الأطراف المتعاقدة - غير الملزمة بالرد - كما يمكن أن يتم من جانب الهيئات التي تقتضي مهمتها أن تتخذ قرارا من هذا القبيل.
    De plus, son Comité d'application des mesures de conservation et de gestion passait en revue chaque année les éléments communiqués par les Parties contractantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم لجنة الامتثال التابعة لها باستعراض البيانات المقدمة من الأطراف المتعاقدة في كل سنة.
    - Copies des contrats signés par les Parties contractantes; UN - نسخ من العقود الموقعة من الأطراف المتعاقدة
    Toute dérogation à l'application des dispositions de ces instruments doit être spécialement approuvée par les Parties contractantes. UN وتقتضي حالات الخروج على تطبيق هذا النظام اﻷساسي والاداري موافقة محددة من قبل اﻷطراف المتعاقدة.
    Ces règles garantissent à la fois l'efficacité de l'examen des rapports nationaux et la transparence de la procédure d'examen par les Parties contractantes. UN وتلك القواعد تضمن في آن واحـــد الاستعراض الفعال للتقارير الوطنية، والشفافية فــي إجراءات الاستعراض التي تمارسها اﻷطراف المتعاقدة.
    La Convention sur le génocide a donc été voulue tant par l'Assemblée générale que par les Parties contractantes comme une convention de portée nettement universelle > > . UN إذن، فقد أرادت كل من الجمعية العامة والأطراف المتعاقدة أن يكون للاتفاقية الخاصة بالإبادة الجماعية نطاق عالمي واضح " (4).
    Le terme < < respect > > désigne l'exécution, par les Parties contractantes, des obligations qui leur incombent en vertu d'un accord multilatéral sur l'environnement et de tout amendement à cet accord; UN ' 1` يعني ' ' الامتثال`` وفاء الأطراف المتعاقدة لالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف وأي تعديلات على الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف؛
    Selon le paragraphe 1 de l'article 20, les réserves expressément autorisées ne doivent pas être acceptées < < ultérieurement > > par les Parties contractantes. UN 208 - تنص الفقرة 1 من المادة 20 على أن التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة لا يتطلب أي قبول ' ' لاحق`` من جانب الأطراف المتعاقدة.
    Il a été indiqué que l'appréciation de la validité d'une réserve par les Parties contractantes devrait avoir la priorité sur les conclusions des organes de contrôle de l'application de traités ou des organes de règlement des différends, et que, si une réserve était considérée comme non valide, son auteur devait se voir accorder la possibilité de la retirer ou de dénoncer le traité. UN وذُكر كذلك أن تقييم جواز التحفظات من جانب الأطراف المتعاقدة ينبغي أن يحظى بالأولوية على التقييم الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أو هيئات تسوية المنازعات، وأنه إذا اعتُبر تحفظ ما تحفظا غير جائز، فيتعين أن يُخيَّر صاحبه بين سحب التحفظ أو الانسحاب من المعاهدة.
    L'acceptation par les Parties contractantes des Directives et l'autorisation d'évacuer des flux de CO2 dans les formations géologiques du sous-sol marin ne suppriment pas l'obligation, imposée par le Protocole de Londres, de limiter la nécessité de recourir à cette pratique (ibid., annexe 4, par. 1.5). UN والقبول من جانب الأطراف المتعاقدة لتقييم تدفقات ثاني أكسيد الكربون لتصريفه في التركيبات الجيولوجية تحت قاع البحار لا يمحو الالتزام بموجب بروتوكول لندن بتقليل الحاجة إلى هذا النوع من التصريف (المرجع نفسه، المرفق 4، الفقرة 1-5).
    Turquie, que sa manière de voir se trouvait < < confirmée par la pratique ultérieurement suivie par les Parties contractantes > > , c'est-à-dire, par < < la preuve d'une pratique dénotant un assentiment quasi universel entre les Parties contractantes : les articles 25 et 46 [...] de la Convention ne permettent pas des restrictions territoriales ou portant sur le contenu > > . UN وهكذا، جزمت المحكمة في قضية لويزيدو ضد تركيا() أن تفسيرها " تم تأكيده بالممارسة اللاحقة من جانب الأطراف المتعاقدة " ()، أي " الأدلة على وجود ممارسة تُظهر اتفاق الأطراف المتعاقدة اتفاقاً شاملاً على أن المادتين 25 و 46 (...) من الاتفاقية لا تسمحان بوضع قيود إقليمية أو موضوعية " ().
    La plupart des conventions pour les mers régionales sont appliquées par le biais de plans d'action adoptés par des réunions intergouvernementales de haut niveau. Ces plans sont revus périodiquement. Les décisions sont prises par les Parties contractantes ou par des réunions intergouvernementales. UN وإستناداً إلى خطط العمل التي تنقح على أساس دوري وتعتمد في إجتماعات حكومية دولية رفيعة المستوى، تنفذ إتفاقية البحار الإقليمية وخطط عملها، في معظم الحالات، داخل إطار إتفاقيات إقليمية ملزمة قانوناً، تحت سلطة كل من الأطراف المتعاقدة أو الإجتماعات الحكومية الدولية.
    Aux termes de l'Accord sur le programme international de conservation des dauphins (APICD), un taux de couverture de 100 % est requis sur les navires de grande taille pêchant à la senne coulissante, 70 % des observateurs étant mis à disposition par la CICTA et le restant par les Parties contractantes. UN ويشترط الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للحفاظ على الدلفين تغطية نسبتها 100 في المائة لسفن الصيد الكبيرة التي تستخدم الشباك الجرافة المحوطة، حيث توفر لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري 70 في المائة من المراقبين، في حين يتم توفير بقيتهم من الأطراف المتعاقدة.
    Les Groupes scientifiques ont également examiné les rapports soumis par les Parties contractantes concernant la surveillance des activités relatives aux opérations de déversement et ont examiné le contrôle des déchets marins et des matériels de pêche abandonnés et perdus. UN 201 - واستعرض الفريقان العلميان أيضا التقارير المقدمة من الأطراف المتعاقدة بشأن رصد الأنشطة المتعلقة بعمليات إغراق النفايات، كما استعرضا عملية رصد القمامة البحرية ومعدات الصيد المهجورة والمفقودة().
    Le Comité du commerce et du développement et le Groupe sur les mesures de protection de l'environnement et le commerce international se sont réunis dans le courant de 1993 pour examiner des questions spécifiques liées au suivi de la Conférence, questions dont ils ont été saisis par les Parties contractantes du GATT. UN ويجري عقد اجتماعات بين لجنة التجارة والتنمية والفريق المعني بالتدابير البيئية والتجارة الدولية، خلال عام ١٩٩٣ بشأن مسائل محددة تتعلق بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أحيلت إليها من قبل اﻷطراف المتعاقدة للغات.
    8. Le Plan d'action pour la protection des cétacés de la Méditerranée a été adopté par les Parties contractantes à la Convention de Barcelone pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution à leur septième réunion ordinaire tenue au Caire en octobre 1991. UN " ٨ - وكانت خطة العمل المتعلقة بحفظ الحيتانيات في البحر اﻷبيض المتوسط قد اعتمدت من قبل اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونه المتعلقة بحماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث، وذلك في اجتماعها العادي السابع المعقود بالقاهرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    55. La délégation australienne ne peut toutefois pas souscrire à l’idée exprimée au paragraphe 6 des conclusions préliminaires selon laquelle la compétence des organes de contrôle n’affecte pas les modalités traditionnelles de contrôle par les Parties contractantes ni par les organes chargés du règlement des différends qui pourraient surgir quant à l’interprétation ou l’application des traités. UN ٥٥ - ومضى قائلا إن الوفد اﻷسترالي لا يمكنه مع ذلك أن يؤيد الفكرة المعرب عنها في الفقرة ٦ من الاستنتاجات اﻷولية التي تعتبر أن صلاحية هيئات الرصد لا تمس طرائق الرقابة التقليدية التي تمارسها اﻷطراف المتعاقدة ولا الهيئات المخولة بتسوية النزاعات التي يمكن أن تنشأ عن تفسير أو تطبيق المعاهدات، ويمكننا التساؤل عما إذا كانت هيئة الرصد تتمتع بسلطة فرض آرائها على دولة متحفظة.
    Les mesures figurant aux points a), b), d) et e) ainsi que la date effective de mise en oeuvre ont été adoptées par le Comité préparatoire et par les Parties contractantes comme il est dit plus haut et sont entrées en vigueur. UN واعتمدت اللجنة التحضيرية والأطراف المتعاقدة التدابير الواردة في الفقرات (أ) و (ب) و (د) و (هـ) على النحو المذكور أعلاه وجرى تنفيذها.
    i) Le terme < < respect > > désigne l'exécution, par les Parties contractantes, des obligations qui leur incombent en vertu d'un accord multilatéral sur l'environnement et de tout amendement à cet accord; UN ' 1` يعني ' ' الامتثال`` وفاء الأطراف المتعاقدة لالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف وأي تعديلات على الاتفاق البيئي المتعدد الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus