• La mobilisation de fonds au niveau national par les pays bénéficiaires dans le cadre de réunions organisées à cet effet à l’intention des représentants locaux d’institutions et de pays donateurs; | UN | • حشد اﻷموال على المستوى القطري من جانب البلدان المستفيدة ، بعقد اجتماعات لحشد الموارد يحضرها ممثلون محليون للبلدان والمؤسسات المانحة ؛ |
La capacité de l’Organisation à réaliser les buts qui sont les siens dépendra de la volonté politique des donateurs, se traduisant par l’apport de ressources suffisantes pour la coopération, et d’une bonne exécution des programmes par les pays bénéficiaires. | UN | أما مقدرة المنظمة على تحقيق أهدافها فستعتمد على الارادة السياسية للجهات المتبرعة، التي تترجم الى موارد كافية من أجل التعاون، كما تعتمد على التنفيذ الفعال للبرامج من جانب البلدان المستفيدة. |
Il a été bien reçu par les pays bénéficiaires comme par les organismes participants. | UN | وقد قوبل المشروع بالترحاب من البلدان المستفيدة والوكالات المشاركة. |
Ces mécanismes ne pourraient être viables et couronnés de succès que s'il s'agissait d'initiatives prises par les pays bénéficiaires au niveau national. | UN | فمثل هذه الآليات لا يمكن أن تكون ناجحة ومستدامة الا اذا أبرزت كمبادرة من البلدان المتلقية على المستوى الوطني. |
Ces activités sont en général hautement appréciées par les pays bénéficiaires. | UN | وهي موضع تقدير كبير من جانب البلدان المتلقية. واو - المصلحة العامة |
La prévisibilité peut également se révéler un facteur de transparence dans l'utilisation de l'aide par les pays bénéficiaires. | UN | وحري بإمكانية التنبؤ أيضا أن تسهم في الشفافية في استخدام المعونة في البلدان المتلقية لها. |
L'appropriation par les pays bénéficiaires des programmes qui leur sont destinés est évidente. | UN | :: عملية التحكّم واضحة جداً في البلدان المستفيدة. |
Les ressources ainsi libérées sont utilisées par les pays bénéficiaires pour financer des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté et de développement. | UN | والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Une autre délégation a proposé d'étudier une nouvelle approche du financement fondée sur le partage des coûts avec des tiers, notamment grâce à la mobilisation de ressources auprès des ONG et à un financement accru par les pays bénéficiaires de programmes. | UN | وقال أحد الوفود إنه قد يكون من الممكن استكشاف نهج جديد للتمويل باشتراك طرف ثالث في اقتسام التكاليف، بما في ذلك تعبئة التمويل من المنظمات غير الحكومية والحصول من الحكومات المستفيدة من البرامج على مقادير تمويل أكبر. |
Mais il est d'avis que les principes de fonctionnement du système des donateurs, devenus essentiellement sélectifs, devraient être réexaminés de façon à être plus facilement compréhensibles par les pays bénéficiaires. | UN | ومع ذلك، فإن وفد بلده يرى أن المبادئ التي يقوم عليها نظام المانحين، والتي أصبحت انتقائية بطبيعتها، ينبغي إعادة النظر فيها وجعلها أكثر شفافية بالنسبة للبلدان المتلقية. |
Ce contrôle efficace exercé par les pays bénéficiaires suppose des capacités humaines et institutionnelles, une bonne administration à tous les niveaux et des politiques judicieuses. | UN | والملكية الفعالة من جانب البلدان المستفيدة تستلزم قدرات بشرية ومؤسسية، والإدارة الرشيدة على جميع المستويات، وانتهاج سياسات سليمة. |
En outre, à notre avis, le contrôle des orientations du développement par les pays bénéficiaires est la condition préalable à l'émergence d'un véritable partenariat dans le domaine de la coopération pour le développement. | UN | وفضلا عن ذلك، نرى أن فلكية توجهات التنمية من جانب البلدان المستفيدة تشكل شرطا مسبقا لقيام شراكة حقيقية في التعاون الإنمائي. |
La propriété par les pays bénéficiaires était indispensable et, de fait, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le cadre général de développement ainsi que les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté étaient conçus de façon à les aider à définir leurs propres stratégies. | UN | والملكية من جانب البلدان المستفيدة أمر ذو أهمية حاسمة. وفي واقع الأمر، فإن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والإطار الإنمائي الشامل، والورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر تهدف جميعها إلى مساعدة البلدان على تحديد استراتيجياتها الخاصة. |
Des demandes d’économies supplémentaires pourraient difficilement être bien accueillies par les pays bénéficiaires, et certainement pas par le personnel, si elles impliquaient de nouvelles réductions d’effectifs. | UN | ولا تكاد الدعوات الى اجراء المزيد من الاقتصاد تحظى بالكثير من الثناء من البلدان المستفيدة ومن الموظفين، طبعا، اذا كانت تترتب عليها تخفيضات اضافية. |
Pendant l'exercice budgétaire actuel, des crédits supplémentaires de l'IDA se montant au total à 121 millions de DTS, soit 70 % des intérêts dus à la BIRD par les pays bénéficiaires, ont été approuvés. | UN | وقد تمت الموافقة على ائتمانات تكميلية للسنة المالية الحالية من المؤسسة الانمائية الدولية بلغ مجملها ١٢١ مليون وحدة من حقوق السحب الخاصة أو ٧٠ في المائة من مدفوعات الفائدة المستحقة للبنك الدولي من البلدان المستفيدة. |
D'autres projets qui pourraient être mis en œuvre dans la région Moyen-Orient et Afrique du Nord et dans d'autres régions ont été examinés et accueillis avec intérêt tant par les pays bénéficiaires que par les pays donateurs. | UN | وقد نوقشت مشاريع محتملة أخرى في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغيرهما من المناطق، وقوبلت تلك المشاريع باهتمام من البلدان المتلقية والبلدان المانحة. |
151. Un représentant du secrétariat de la CNUCED a demandé des éclaircissements sur la recommandation du Groupe intergouvernemental d'experts selon laquelle il conviendrait de s'efforcer d'améliorer et de simplifier les règles d'origine afin d'en faciliter l'utilisation par les pays bénéficiaires de préférences. | UN | ١٥١- وطلب ممثل أمانة اﻷونكتاد توضيحات بشأن توصية فريق الخبراء الحكومي الدولي المتعلقة بالسعي إلى تحسين وتبسيط قواعد المنشأ لتيسير استخدامها من جانب البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
Ces partenariats devraient accroître l'utilité de l'aide et favoriser l'adoption de politiques de développement saines ainsi que d'une bonne gouvernance par les pays bénéficiaires. | UN | وتسهم تلك الشراكات في فعالية الدعم عن طريق تقديم المعونات ورسم سياسات إنمائية سليمة وإدارة سديدة في البلدان المتلقية. |
En outre, l’étude avait mis en relief le fait que les contributions du système des Services d’appui technique étaient largement reconnues et grandement appréciées par les pays bénéficiaires de programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أكد أن إسهامات نظام خدمات الدعم التقني تحظى باعتراف واسع وبتقدير عال في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
On s'attachera aussi à la question du volume des ressources nécessaires aux pays les moins avancés, y compris sous l'angle de la qualité, de la mise en correspondance de l'aide et des besoins, et de la bonne utilisation de cette assistance par les pays bénéficiaires. | UN | وستولى العناية أيضا لمسالة كفاية التدفقات من الموارد الى أقل البلدان نموا بما في ذلك المسائل المتصلة بنوعية تلك الموارد، وتكييف المساعدة بما يتلاءم مع الاحتياجات، والاستخدام الفعال للمعونة من قبل البلدان المستفيدة. |
Une autre délégation a proposé d'étudier une nouvelle approche du financement fondée sur le partage des coûts avec des tiers, notamment grâce à la mobilisation de ressources auprès des ONG et à un financement accru par les pays bénéficiaires de programmes. | UN | وقال أحد الوفود إنه قد يكون من الممكن استكشاف نهج جديد للتمويل باشتراك طرف ثالث في اقتسام التكاليف، بما في ذلك تعبئة التمويل من المنظمات غير الحكومية والحصول من الحكومات المستفيدة من البرامج على مقادير تمويل أكبر. |
Cependant, la prise en main effective des programmes par les pays bénéficiaires, la réduction des coûts de transaction et la prévisibilité de l'aide au développement demeurent problématiques. | UN | بيد أن الملكية الفعالة للبلدان المتلقية لتلك البرامج، وتخفيض تكاليف المعاملات، وقابلية التنبؤ بالمعونة تبقى تحديات كبرى. |
Ces programmes font partie des programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration, dont l'exécution est coordonnée par les pays bénéficiaires, et font l'objet d'un examen de la part du système du coordonnateur résident. | UN | وتشكل هذه البرامج جزءا من البرامج القطرية التي يوافق عليها المجلس التنفيذي وتخضع للتنسيق العام للحكومات المضيفة وللاستعراضات البرنامجية التعاونية التي يجريها نظام المنسقين المقيمين. |
2. Assistance signalée par les pays bénéficiaires | UN | 2- المساعدة التي أبلغت بها البلدان المتلقية |
100. Comme cela a été reconnu et réaffirmé par de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, ainsi que par les pays bénéficiaires et les partenaires de développement africains, l'appropriation et l'initiative nationales devraient être le principe directeur de toutes les activités opérationnelles du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | 100- لقد سلمت قرارات عديدة اتخذتها الجمعية العامة بأن الملكية والقيادة الوطنيتين هما المبدأ التوجيهي لجميع الأنشطة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري() وأعادت التأكيد على ذلك هي والبلدان المستفيدة وشركاء أفريقيا في التنمية. |
Les programmes de coopération destinés à aider les pays dans le domaine de la protection des consommateurs et de la concurrence devraient être conçus pour répondre aux besoins des partenaires de ces pays et devraient être axés sur le partage de l'expérience acquise par les pays bénéficiaires. | UN | فينبغي أن توضع برامج التعاون الرامية إلى مساعدة البلدان في مجال حماية المستهلك والمنافسة، خصيصاً لاحتياجات شركاء تلك البلدان. وأن تشدد بوجه خاص على تبادل الخبرات فيما بين البلدان المستفيدة. |
Il convient que les initiatives en matière d'assistance et d'allègement de la dette se fondent sur le respect de la maîtrise des processus par les pays bénéficiaires et qu'elles soient en ligne avec leurs stratégies de développement. | UN | ويجب أن تقوم المبادرات المتعلقة بتقديم المساعدة وتخفيض الديون على أساس احترام امتلاك البلدان المتلقية لزمام أمورها وأن تكون متوائمة مع استراتيجياتها الإنمائية. |
Les activités opérationnelles doivent continuer d'être mues par les pays bénéficiaires eux-mêmes, lesquels sont responsables de la coordination de toute l'assistance extérieure, et tous les mécanismes visant à simplifier ou à harmoniser ces activités, y compris la phase expérimentale des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, doivent respecter et renforcer cette responsabilité. | UN | ويجب أن تتولى البلدان المستفيدة نفسها، بوصفها مسؤولة عن تنسيق جميع المساعدات الخارجية، قيادة اﻷنشطة التنفيذية. ويجب على جميع الهياكل الرامية إلى تبسيط أو تنسيق تلك اﻷنشطة، بما في ذلك المرحلة التجريبية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، احترام تلك المسؤولية وتعززها. |