Je voudrais mentionner notamment l'intérêt croissant manifesté par les pays les moins développés à l'égard des avantages du système. | UN | وأود أن أنوه على نحو خاص بزيادة الاهتمام بمنافع ذلك النظام، لا سيما من جانب أقل البلدان نموا. |
La réalisation de cet objectif ambitieux nécessiterait une transformation structurelle incluant un bond en avant sur le plan technologique par les pays les moins avancés. | UN | وسيستلزم بلوغ هذا الهدف الطموح إجراء تحول هيكلي، بما في ذلك من خلال تحقيق قفزة تكنولوجية من جانب أقل البلدان نموا. |
L'accès au marché des produits exportés par les pays les moins avancés doit être favorisé. | UN | وينبغي تعزيز وصول المنتجات المصدرة من أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Nous demandons aux pays développés de cesser de subventionner leurs exploitants agricoles aux dépens des denrées provenant des pays pauvres et de lever les obstacles au commerce des biens produits par les pays les moins avancés. | UN | كما نطلب من العالم المتقدم النمو وقف تقديم الإعانات لمزارعيه على حساب السلع التي تستورد من العالم الفقير، وأن يزيل حواجز التجارة القائمة بوجه السلع التي تستورد من أقل البلدان نموا. |
i) Arriérés dus par les pays les moins avancés 8-12 4 | UN | ' ١ ' المتأخرات المدينة بها أقل البلدان نموا |
Qu'une attention spéciale est prêtée à la personnalisation des TIC de façon qu'elles puissent être utilisées plus efficacement, notamment par les pays les moins avancés, les groupes marginalisés en milieu rural et les femmes; | UN | ● إيلاء اهتمام خاص لعملية تكييف تكنولوجيات المعلومات والاتصال لزيادة فعالية استخدامها ولا سيما من قبل أقل البلدان نمواً والمجموعات الهامشية في المناطق الريفية والمرأة؛ |
Défis et progrès réalisés par les pays les moins avancés en matière d'adaptation au changement climatique | UN | إطار التحديات الماثلة والتقدم المحرز في أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ |
b) Intégration par les pays les moins avancés de ces politiques dans leurs plans de développement nationaux et leurs stratégies de réduction de la pauvreté | UN | (ب) قيام أقل البلدان نموا بدمج هذه السياسات في صلب الخطط الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر |
Le volet secteur privé de la Conférence a offert une importante occasion de formuler des propositions concrètes pour remédier aux difficultés rencontrées par les pays les moins avancés en matière de développement du secteur privé. | UN | وأتاح مسار القطاع الخاص في المؤتمر فرصة هامة لتحديد مقترحات ملموسة وعملية المنحى من أجل معالجة التحديات الخاصة بأقل البلدان نموا فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص. |
Adoption d’un nouveau programme d’action de 10 ans en faveur des pays les moins avancés et nombre de décisions prises concernant les engagements de ressources en vue de son application par les pays les moins avancés et les autres États membres partenaires. | UN | اعتماد منهاج عمل جديد لعشر سنوات لصالح أقل البلدان نموا؛ عدد القرارات اﻷخرى المتخذة فعلا بشأن الالتزام بربط موارد لتنفيذه من جانب أقل البلدان نموا وسواها من الدول اﻷعضاء الشركاء. |
En 2000, la Chine a réduit ou annulé plus d'un milliard de dollars de dettes accumulées par les pays les moins avancés. | UN | وفي عام 2000، بلغت قيمة الديون المتكبدة من جانب أقل البلدان نموا، التي خفضتها الصين أو تنازلت عنها، ما يفوق بليون دولار. |
La réunion ministérielle de Cotonou a par ailleurs recommandé l'établissement d'un tableau synoptique à l'usage du Conseil économique et social pour la revue et le suivi de l'application du Programme d'action par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement. | UN | وأوصى أيضا اجتماع كوتونو الوزاري بوضع جدول إجمالي ليستخدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي حينما يستعرض ويتابع تنفيذ برنامج العمل من جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية. |
Le Malawi une fois encore appelle à adhérer au principe de responsabilités communes mais différenciées dans la lutte contre les changements climatiques étant donné la quantité négligeable de gaz à effet de serre émis par les pays les moins avancés. | UN | وتطالب ملاوي مرة أخرى بالالتزام بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، نظراً لأن انبعاثات غازات الدفيئة من أقل البلدان نمواً لا تُذكر. |
Le représentant a engagé ses homologues à utiliser le document élaboré par les pays les moins avancés comme principal instrument de négociation, ces pays étant les principaux intéressés. | UN | وحثّ الممثل أعضاءَ الوفود على أن يتخذوا من الإفادات المقدّمة من أقل البلدان نموا وثيقةَ التفاوض الرئيسية، فأقل البلدان نموا هي الطرف المعني الرئيسي. |
Parmi les éléments décisifs pour des résultats rapides figurent également une dérogation visant à accélérer les exportations de services par les pays les moins avancés, un traitement préférentiel et plus favorable aux services et aux fournisseurs de services de ces pays et l'élimination des mesures de soutien ayant des effets de distorsion des échanges pour le coton. | UN | وتشكل العناصر الحاسمة لحصاد مبكر أيضا إعفاءات لتسريع صادرات الخدمات من أقل البلدان نموا، ومعاملة تفضيلية وأكثر رعاية للخدمات ومورديها والقضاء على تدابير الدعم المشوه للتجارة بالنسبة للقطن. |
B. Solutions proposées i) Arriérés dus par les pays les moins avancés | UN | `١` المتأخرات المدينة بها أقل البلدان نموا |
Dans son rapport annuel, le Secrétaire général fait le point sur la réalisation des objectifs et des cibles du Programme d'action d'Istanbul, y compris les engagements pris par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement. | UN | ويقيِّم التقرير السنوي للأمين العام مدى تنفيذ أهداف برنامج عمل اسطنبول وغاياته، بما في ذلك الالتزامات التي تعهدت بها أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية. |
2. Mesures à prendre par les pays les moins avancés | UN | 2 - الإجراءات التي تضطلع بها أقل البلدان نموا |
Le Programme d'action d'Istanbul est un document dynamique qui doit être mis en œuvre vigoureusement et collectivement par les pays les moins avancés et la communauté internationale au cours des 10 prochaines années. | UN | وبرنامج عمل اسطنبول وثيقة حية لابد من تنفيذها بعزم ويشكل جماعي من قبل أقل البلدان نمواً والمجتمع الدولي في غضون السنوات العشر القادمة. |
a) Suite souhaitable de politiques financières et commerciales à adopter par les pays les moins avancés, compte tenu de leur situation de départ ainsi que des possibilités et des difficultés offertes par l’économie mondiale; | UN | )أ( التدرج المناسب للسياسات المالية والتجارية المتبعة من قبل أقل البلدان نموا، مع مراعاة أحوالها المبدئية والتحديات التي يقدمها الاقتصاد العالمي؛ |
Il est néanmoins délicat de comparer les progrès marqués, dans ces domaines, par les pays les moins avancés à ceux accomplis par les autres pays en développement. | UN | وتشكـل مقارنة التقدم المحرز في أقل البلدان نموا بالتقدم المحرز في بلدان نامية أخرى بشأن هذه الأهداف، تحديا خطيرا. |
Manifestations spéciales sur l'application du Programme d'action de Bruxelles pour la décennie 2001-2010 par les pays les moins avancés d'Asie et du Pacifique et perspectives d'avenir | UN | مناسبة خاصة بشأن قيام أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بتنفيذ برنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 وسبيل المضي قدما |
Le volet secteur privé de la Conférence a offert une importante occasion de formuler des propositions concrètes pour remédier aux difficultés rencontrées par les pays les moins avancés en matière de développement du secteur privé. | UN | 16 - وأتاح مسار القطاع الخاص في المؤتمر فرصة هامة لتحديد مقترحات ملموسة وعملية المنحى من أجل معالجة التحديات الخاصة بأقل البلدان نموا فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص. |
3. Les mesures rigoureuses d'ajustement structurel et de réforme économique prises par les pays les moins avancés ont donné une modeste croissance et ces pays sont donc désireux de continuer d'approfondir les réformes. | UN | ٣ - وقد ترتب على ما اضطلعت به أقل البلدان نموا من تدابير جهيدة للتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي حدوث نمو متواضع في بعض البلدان، وثمة التزام لدى أقل البلدان نموا بمواصلة وتعميق عملية اﻹصلاح. |