"par les prix" - Traduction Français en Arabe

    • في الأسعار
        
    • السعرية
        
    • على أساس السعر
        
    • في مجال الأسعار
        
    • عن ارتفاع أسعار
        
    Il est toutefois possible qu'à moyen et à long terme, la hausse du coût moyen des essais et de la mise en conformité puisse être en partie reflétée par les prix du marché. UN بيد أنه يمكن، في الأجلين المتوسط والطويل، أن ينعكس ارتفاع متوسط تكاليف الاختبار والتكيف، جزئياً، في الأسعار السوقية.
    Encadré 3. Abus de position dominante: interdiction concernant une discrimination par les prix de Sasol Oil Pty. Ltd. UN الإطار 3- إساءة استغلال الهيمنة: حظر التمييز في الأسعار الذي مارسته شركة ساسول للنفط المحدودة
    Ltd., un petit producteur de poteaux en bois traité, a déposé une plainte contre Sasol Oil auprès de la Commission sud-africaine de la concurrence, faisant état d'une discrimination par les prix interdite au titre de la loi sur la concurrence. UN Ltd.,، وهي من صغار المنتجين للأعمدة من الخشب المعالج، بشكوى إلى لجنة المنافسة في جنوب أفريقيا بتاريخ 30 نيسان/أبريل 2003 ضد شركة ساسول للنفط، مشيرة إلى التمييز في الأسعار الذي يحظره قانون المنافسة.
    ∙ La libéralisation des produits agricoles ne s'est pas accompagnée d'un renforcement des incitations par les prix. UN ● لم يقترن التحرير الزراعي بتعزيز للحوافز السعرية.
    Bien que la concurrence par les prix entre vastes conglomérats de la République de Corée ait été généralement limitée aux marchés internationaux, les entreprises se livraient à une vive concurrence dès lors qu'il s'agissait de conquérir des positions monopolistiques temporaires ou d'obtenir des subventions. UN وعلى الرغم من أن المنافسة السعرية بين التكتلات الكبرى التابعة لجمهورية كوريا كانت تقتصر عادة على اﻷسواق الدولية، فقد تنافست الشركات بقوة لكسب مراكز احتكارية مؤقتة أو إعانات.
    ii) La discrimination par les prix, qui a parfois été comparée à du dumping, parce que les coûts initiaux de la production sont déjà en grande partie récupérés sur le marché national et que le prix demandé sur les marchés étrangers sont peu en rapport avec les coûts de production effectifs; UN `2` التمييز في الأسعار في مجال التوزيع، الذي شُبِّه أحياناً بالإغراق لأن تكاليف الإنتاج الأولية تكون قد استُردت إلى حد كبير في السوق الأصلية ولأن السعر المفروض في الأسواق الأجنبية علاقته واهية بتكاليف الإنتاج الفعلية؛
    29. Le représentant de la Roumanie a insisté sur le fait que la concurrence entre entreprises permettait, à condition qu'il n'y ait pas d'abus de position dominante, d'offrir davantage de choix aux consommateurs, d'innover sur le plan technologique et de pratiquer une concurrence par les prix. UN 29- وشدد ممثل رومانيا على أن توسيع نطاق الخيارات المتاحة للمستهلكين والابتكارات التكنولوجية والتنافس في الأسعار يمكن تحقيقه في حالة التنافس فيما بين الشركات دون الإساءة إلى قوى السوق.
    L'absence, dans de nombreux pays, de législation sur la transparence des prêts a permis que cette situation perdure, produisant des marchés non transparents, non concurrentiels et dysfonctionnels dans lesquels l'absence de concurrence par les prix permet à certaines institutions de dégager d'importants profits au détriment des membres les plus pauvres de la société. UN وقد سمح غياب تشريعات " الحقيقة في الإقراض " في العديد من البلدان باستدامة هذه الحالة، مما أدى إلى عدم الشفافية والاختلال الوظيفي في الأسواق غير التنافسية حيث يسمح غياب المنافسة في الأسعار لبعض المؤسسات بتحصيل أرباح عالية من أفقر الناس في المجتمع.
    Dans sa décision, le tribunal a tenu compte du fait que la discrimination par les prix dont était victime Nationwide, tout comme d'autres petites entreprises, limitait leur capacité de faire face à la concurrence sur un marché où elle pourrait autrement être en concurrence avec de plus importants rivaux et il a conclu que Sasol avait enfreint les dispositions de la loi relatives à la discrimination par les prix. UN واعتبرت المحكمة في قرارها أن التمييز في الأسعار ضد شركة Nationwide، وبالمثل ضد الشركات الصغرى، يعيق مقدرتها على المنافسة في سوق يمكنها، لولا هذا التمييز، المنافسة فيها بفعالية ضد المنافسين الكبار. ورأت المحكمة أن شركة ساسول قد خالفت أحكام القانون الخاصة بالتمييز في الأسعار.
    46. La concurrence par les prix existe également entre des produits de différentes qualités que l'on utilise dans des mélanges, par exemple pour produire du café instantané. Avec les progrès technologiques, qui rendent les spécifications de qualité moins importantes, des variations même modestes des prix relatifs peuvent considérablement modifier la compétitivité et la demande. UN 46- وتوجد أيضاً منافسة على صعيد الأسعار بين مختلف أصناف السلع الأساسية المستخدمة في الخلط، كإنتاج البن السريع الذوبان على سبيل المثال، لا سيما بفضل التحسينات التي أدخلت على التكنولوجيا، والتي تقلل من أهمية مواصفات النوعية، حيث بمقدور حتى التغيرات الطفيفة في الأسعار النسبية أن تؤدي إلى تغيرات كبيرة في القدرة التنافسية والطلب.
    En outre, les systèmes de distribution sélective visent souvent à empêcher la revente par le biais d'exportations hors du marché concédé, de crainte qu'une concurrence par les prix ne s'instaure dans des régions où les prix sont fixés au niveau le plus élevé. UN وفضلا عن ذلك، كثيرا ما تستهدف نظم التوزيع الانتقائي منع إعادة البيع عن طريق التصدير خارج اﻹقليم المسمى خشية المنافسة السعرية في مناطق تُحدﱠد فيها اﻷسعار عند أعلى مستوى.
    En outre, les systèmes de distribution sélective visent souvent à empêcher la revente par le biais d'exportations hors du marché concédé, de crainte qu'une concurrence par les prix ne s'instaure dans des régions où les prix sont fixés au niveau le plus élevé. UN وفضلا عن ذلك، كثيرا ما تستهدف نظم التوزيع الانتقائي منع إعادة البيع عن طريق التصدير خارج الإقليم المسمى خشية المنافسة السعرية في مناطق تُحدّد فيها الأسعار عند أعلى مستوى.
    En outre, les systèmes de distribution sélective visent souvent à empêcher la revente par le biais d'exportations hors du marché concédé, de crainte qu'une concurrence par les prix ne s'instaure dans des régions où les prix sont fixés au niveau le plus élevé. UN وفضلا عن ذلك، كثيرا ما تستهدف نظم التوزيع الانتقائي منع إعادة البيع عن طريق التصدير خارج اﻹقليم المسمى خشية المنافسة السعرية في مناطق تحدد فيها اﻷسعار عند أعلى مستوى.
    — Lors de la formulation de la politique des prix agricoles, un équilibre devrait être trouvé entre autosuffisance alimentaire, prélèvement d'une rente, incitation par les prix et sécurité des revenus des producteurs. UN █ وعند صياغة سياسات اﻷسعار الزراعية ينبغي إقامة توازن بين الاكتفاء الذاتي الغذائي والحصول على الفوائض والحوافز السعرية وتأمين الدخول للمنتجين.
    Les matériaux de construction, en particulier le ciment, sont des produits homogènes, et les producteurs ne se différencient guère que par les prix. UN فمواد البناء، ولا سيما الإسمنت، تمثل منتجات متجانسة. والتمييز بين المنتجين يقوم بشكل كلي تقريباً على أساس السعر.
    La compétitivité par les prix est particulièrement importante pour les produits de base homogènes commercialisés en vrac et ceux qui entrent dans la fabrication d'articles manufacturés. UN وتعتبر القدرة التنافسية في مجال الأسعار أهم نسبياً فيما يتعلق بالسلع الأساسية المتجانسة المتجر بها بالجملة وتلك التي تدخل في تجهيز السلع المصنعة.
    Dans ces conditions, mon gouvernement doit donner la priorité immédiate à des mesures visant à lutter contre le coût élevé de la vie, induit essentiellement par les prix élevés de l'énergie et des denrées alimentaires, à réduire la dette nationale et internationale, et à stabiliser l'économie nationale tout en lui gardant sa compétitivité. UN وفي ظل هذه الظروف يجب أن يكون التركيز الفوري لحكومة بلدي مُنصبا على السياسات الرامية إلى معالجة ارتفاع تكاليف المعيشة، الناتج إلى حد كبير عن ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، وإلى تخفيض مستويات الديون المحلية والدولية، وإلى تحقيق استقرار الاقتصاد الوطني مع الحفاظ على تنافسيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus