Un projet de texte devrait être soumis au Parlement dans le courant de l'année 2010. | UN | ومن المتوقع أن يتم تقديم مشروع قانون إلى البرلمان في وقت لاحق من عام 2010. |
Le Président représente le Parlement dans ses relations avec des tiers ainsi qu'avec le pouvoir judiciaire. | UN | يمثل الرئيس البرلمان في علاقاته بالغير وأمام القضاء. |
Exerçant sa prérogative constitutionnelle, le Président Préval a fait part de ces objections dans une lettre adressée au Parlement dans laquelle il a également proposé des modifications précises. | UN | وفي ممارسة للامتيازات الدستورية الممنوحة لرئيس الجمهورية، أحال الرئيس بريفال هذه الاعتراضات إلى البرلمان في رسالة اقترح فيها أيضا إجراء تعديلات محددة. |
Le Président est tenu de soumettre la décision à l'approbation du Parlement dans les 48 heures. | UN | ورئيس جورجيا ملزم بعرض قرار فرض هذه القيود على البرلمان في غضون مدة 24 ساعة، للموافقة عليه. |
Le projet de loi relatif aux services de base pour les crèches et garderies d'enfants sera présenté au Parlement dans le courant de l'année 2001. | UN | وسيقدم مشروع قانون أحكام الرعاية الأساسية للأطفال إلى البرلمان خلال عام 2001. |
Il a aussi souligné le rôle déterminant du Parlement dans l'adoption des lois qui promeuvent les droits de l'homme. | UN | وأبرز هذا العضو أيضا ما يؤديه البرلمان من دور حاسم في اعتماد القوانين التي تعزز حقوق الإنسان. |
Conformément à l'article 41 de la Constitution, le Président de la République peut et doit dissoudre le Parlement dans des circonstances spéciales. | UN | وطبقا للمادة 41 من الدستور، يجوز لرئيس الجمهورية، حل البرلمان في ظروف خاصة. |
En Éthiopie, par exemple, le PNUD a formé 200 parlementaires au rôle du Parlement dans le processus budgétaire. | UN | ففي إثيوبيا، مثلا، درب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 200 من أعضاء البرلمان على دور البرلمان في عملية وضع الميزانيات. |
Un projet de loi sur l'hygiène et la sécurité du travail a été déposé devant le Parlement dans le cadre de la campagne de réforme du fonctionnement du marché du travail que mène le Gouvernement. | UN | وقدم مشروع قانون بشأن الصحة والسلامة المهنية إلى البرلمان في إطار سعي الحكومة إلى إصلاح الأداء في سوق العمل. |
Deux projets pilote ont été déjà conduits dans un gouvernorat; l'objectif final est d'avoir un Parlement dans chacun des gouvernorats. | UN | وقد أُجريت تجربتان رائدتان ناجحتان في واحدة من المحافظات، بيد أن الهدف النهائي هو وجود مثل هذا البرلمان في كل محافظة. |
Aussi estil sans conséquence qu'elles aient été faites ou non par un député du Parlement dans le contexte du débat politique actuel sur les mutilations génitales. | UN | وبالتالي لا يهم إن كانت قد صدرت عن عضو في البرلمان في سياق نقاش سياسي جار بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Ce délai s'applique également pour la présentation des candidatures au Parlement dans les circonscriptions électorales. | UN | ويشترط الشيء نفسه من أجل تقديم أسماء المرشحين لعضوية البرلمان في المناطق الانتخابية. |
Rôle du Parlement dans le processus de suivi et de mise en œuvre | UN | دور البرلمان في متابعة الاستعراض الدوري الشامل وعملية التنفيذ |
Responsabilité de protéger : le rôle du Parlement dans la protection des civils | UN | إنفاذ مبدأ المسؤولية عن الحماية: دور البرلمان في حماية حياة المدنيين |
Le projet devrait être soumis au Parlement dans les mois à venir. | UN | ويُتوقع أن يُحال مشروع القانون إلى البرلمان في غضون الأشهر القليلة القادمة. |
Le projet de loi est en cours d'élaboration et sera soumis au Parlement dans un proche avenir. | UN | ويجري حالياً إعداد مشروع القانون وسوف يعرض على البرلمان في المستقبل القريب. |
Sur la base des résultats des travaux des experts, le Gouvernement fera des recommandations au Parlement dans ce sens. | UN | وبناءً على نتائج عمل الخبراء، ستقدم الحكومة توصيات إلى البرلمان في هذا الصدد. |
Il les a encouragés à mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration, et notamment à convoquer une session du Parlement dans les 30 jours. | UN | وشجعهم على المبادرة بتنفيذه، ولا سيما عقد دورة البرلمان في غضون فترة 30 يوما. |
Rapport sur le rôle du Parlement dans le processus relatif au Cadre de dépenses à moyen terme | UN | تقرير عن دور البرلمان في عملية إطار الإنفاق المتوسط الأجل |
Faute d'un tel accord, le Prince est habilité à nommer un gouvernement de transition, qui doit néanmoins solliciter la confiance du Parlement dans les quatre mois qui suivent sa nomination. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق تكون للأمير سلطة تعيين حكومة انتقالية بيد أنه يجب عليها أن تسعى إلى كسب ثقة البرلمان خلال أربعة أشهر من تعيينها. |
Fourniture de conseils au Parlement dans le cadre de réunions avec le Président du Parlement concernant les avantages découlant de l'adhésion au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques | UN | قدمت المشورة إلى البرلمان من خلال اجتماعات مع رئيس البرلمان عن الآثار الإيجابية التي تترتب على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Il faudra préciser clairement les rôles et les responsabilités des deux chambres du Parlement dans certains domaines, par exemple le pouvoir qu'a le Conseil d'approuver les lois de finances et certaines décisions du Cabinet. | UN | ويلزم أن تحدد بوضوح الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها مجلسا البرلمان فيما يتعلق ببعض القضايا. ويشمل ذلك سلطة المجلس في إقرار الفواتير المالية وما يتعلق ببعض قرارات مجلس الوزراء. |