"parmi les participants" - Traduction Français en Arabe

    • من بين المشاركين
        
    • فيما بين المشاركين
        
    • لدى المشاركين
        
    • في أوساط المشاركين
        
    • وضم المشاركون
        
    • بين البلدان المشاركة
        
    • من ضمن المشاركين
        
    • من بين المشتركين
        
    • بين المتكلمين
        
    • ومن بين المشاركين
        
    • الرأي بين المشاركين
        
    • في صفوف المشاركين
        
    • في المناقشة كل من
        
    • باﻷشخاص المشتركين في
        
    • من بين ممثلي الصندوق الذين شاركوا في
        
    En particulier, on comptait parmi les participants des représentants politiques de minorités venues de toutes les régions du monde. UN والأهم من ذلك أن من بين المشاركين ممثلين عن مجموعات الأقليات من جميع مناطق العالم.
    parmi les participants figuraient des hauts fonctionnaires et des représentants d'organisations de la société civile et d'organismes des Nations Unies. UN وكان من بين المشاركين موظفون حكوميون معنيون وممثلون عن منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    En particulier, on comptait parmi les participants des représentants de minorités de toutes les régions du monde. UN والأهم من ذلك أن من بين المشاركين ممثلون عدة للأقليات من جميع أنحاء العالم.
    Dans le cadre de ses activités, le Centre vise à assurer l'équilibre entre les sexes parmi les participants et les formateurs et constate que cette approche contribue à la réussite de ses formations et manifestations. UN ويسعى المركز، في القيام بأنشطته، إلى كفالة التوازن بين الجنسين فيما بين المشاركين والمدربين وتبيّن له أن هذا النهج يُسهم في نجاح عملية التدريب التي يقوم بها والمناسبات التي يعقدها.
    Un aspect qui a suscité un intérêt considérable parmi les participants au débat a trait à l'importance de la dimension régionale et sousrégionale. UN وأحد المجالات التي استحوذت على اهتمام كبير لدى المشاركين في المناقشة التي تلت ذلك هو أهمية البُعد الإقليمي ودون الإقليمي.
    La Commission voudra peutêtre demander une collecte systématique de données sur l'équilibre entre hommes et femmes parmi les participants à ces activités. UN وحبذا لو تطلب اللجنة الجمع المنتظم للبيانات بشأن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في مثل هذه الأنشطة.
    parmi les participants figuraient des personnes venant d'États non parties à la Convention, notamment l'Égypte et la République-Unie de Tanzanie; UN وكان من بين المشاركين ممثلون لدول غير أطراف في الاتفاقية منها جمهورية تنزانيا المتحدة ومصر؛
    parmi les participants figuraient 41 scientifiques, y compris des représentants des autres initiatives synergiques. UN وكان من بين المشاركين 41 عالماً، من بينهم ممثلو مبادرات تآزرية أخرى.
    parmi les participants figuraient des personnes venant d'États non parties à la Convention; UN وكان من بين المشاركين أفراد من دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    parmi les participants se trouvaient 23 représentants des gouvernements de 13 pays ayant des déplacés. UN وكان من بين المشاركين في الدورة 23 مسؤولاً حكومياً ينتمون إلى 13 من البلدان المتأثرة بحالات التشرد.
    parmi les participants se trouvaient 40 professionnels de la médecine et 15 médecins légistes. UN وكان من بين المشاركين 40 مهنيا من المحترفين في مجال الطب و15 شخصا من ممارسي المهن القانونية.
    Mme Noeleen Heyzer, Directrice exécutive du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), sera parmi les participants. UN وسيكون من بين المشاركين في حلقة النقاش: السيدة نويلين هايزر، المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Pour le moment, cependant, aucune vue commune n'existe parmi les participants aux négociations sur la Convention des armes biologiques quant aux objectifs et à la réelle portée du protocole à cet instrument. UN ومع ذلك، لا يوجد الآن أي رأي مشترك فيما بين المشاركين في المفاوضات المتعلقة بتلك الاتفاقية حول موطن التركيز في البروتوكول المتوخى أو حول الأهداف التي يجب أن يحققها بالفعل.
    iv) Entreprendre les recherches nécessaires et s'acquitter des autres fonctions de production, de gestion et d'échange d'informations parmi les participants aux sommets; UN `4` إجراء ما يلزم من بحوث وأداء غير ذلك من وظائف إنتاج المعارف وإدارة المعارف وتقاسم المعارف فيما بين المشاركين في مؤتمرات القمة؛
    En faisant connaître les travaux et les activités du système des Nations Unies tout en couvrant les travaux de l'Assemblée générale, il a permis de susciter, parmi les participants, un intérêt durable pour l'Organisation. UN ويساعد البرنامج، بما يوفره من معلومات وافية عن أعمال الأمم المتحدة وأنشطتها وما يتيحه من فرصة لتغطية أنشطة الجمعية العامة، في توليد اهتمام طويل الأجل ومستنير بالأمم المتحدة لدى المشاركين في البرنامج.
    Beaucoup de présences sur le terrain ont eu des difficultés à donner des informations concernant la proportion d'hommes et de femmes parmi les participants et les bénéficiaires de leurs activités, ces données n'étant pas systématiquement collectées ni suivies. UN وقد واجهت مؤسسات ميدانية عديدة صعوبات في الإبلاغ عن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في أنشطتها والمستفيدين منها، لأن البيانات المتعلقة بذلك لا تُجمع وترصد بشكل منتظم.
    parmi les participants, on retrouvait des officiels gouvernementaux, des universitaires et des activistes des droits de l'homme issus de pays d'Afrique australe. UN وضم المشاركون مسؤولين حكوميين، وأكاديميين، وناشطين في مجال حقوق الإنسان من بلدان الجنوب الأفريقي.
    43. En 2003, l'usage d'amphétamines au cours de la vie parmi les participants à l'étude ESPAD atteignait 2 % en moyenne, avec une fourchette comprise entre 0 % et 7 %. UN 43- وكان معدل تعاطي الأمفيتامينات في وقت ما أثناء الحياة بين البلدان المشاركة في المشروع الاستقصائي في عام 2003 يبلغ 2 في المائة، إذ تراوح بين صفر في المائة و7 في المائة.
    14. Un président sera désigné parmi les participants pour faciliter la coordination générale du groupe. UN 14 - يتم تعيين رئيس من ضمن المشاركين لتيسير التنسيق العام للفريق.
    parmi les participants figuraient M. Vaza Lordkipanidze, Représentant spécial du Président de la Géorgie pour le processus de paix, et M. Anri Jergenia, Représentant spécial du dirigeant abkhaze, M. Vladislav Ardzinba. UN وكان من بين المشتركين فيها السيد فازا لوردكيبانيدز، الممثل الخاص لرئيس جمهورية جورجيا في عملية السلام، والسيد أنري جيرغينيا، الممثل الخاص للزعيم اﻷبخازي السيد فلاديسلاف آردزينبا.
    M. Klaus Toepfer, Directeur exécutif du PNUE, sera parmi les participants. UN وسيكون السيد كلاوس توبفر المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من بين المتكلمين.
    parmi les participants qui ont proposé ou mentionné des options particulières, la plupart ont fait référence aux définitions 3 et 4. UN ومن بين المشاركين الذين اقترحوا خيارات محددة أو تحدثوا عنها، تناول معظمهم التعريفين 3 و4.
    Il s'est dégagé, parmi les participants au Colloque, un large consensus pour recommander que soit créé un groupe de travail chargé d'examiner les aspects juridiques nécessaires à la création d'un environnement favorable aux MPME. UN 50- وكان هناك توافق واسع في الرأي بين المشاركين في الندوة التي أوصت بإنشاء فريق عمل لتناول الجوانب القانونية اللازمة لإيجاد بيئة قانونية مواتية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    En Inde, le programme a fait baisser le nombre de cas de violence entre partenaires intimes signalés parmi les participants. UN وفي الهند، أدى البرنامج إلى انخفاض حالات الإبلاغ الذاتي عن ارتكاب العنف ضد الشريكة الحميمة في صفوف المشاركين.
    M. William Cobbett, Chef par intérim du Service du logement du Centre des Nations Unies pour les éta-blissements humains (Habitat), Mme Jan Peterson, Présidente de la Commission Huairou, et Mme Ethel Velez, Présidente de James Johnson Public Housing, seront parmi les participants. UN وسيدير المناقشة سعادة السيد أولي بيتر كولبي، الممثل الدائم للنرويج لدى اﻷمم المتحدة، وسيشترك في المناقشة كل من السيد وليام كوبيت، المدير بالنيابة لفرع المأوى في مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(، والسيدة جان بيترسون، رئيسة لجنة هوايرو، والسيدة إيثيل، فاليز، رئيسة هيئة جيمس جونسون لﻹسكان العام.
    68. Le Comité se déclare par ailleurs inquiet de certaines des méthodes employées, dont l'utilisation de chiens, par les forces de police contre les participants à des manifestations ou rassemblements, méthodes qui dans certains cas ont fait des blessés graves parmi les participants eux-mêmes ou les passants. UN ٦٨ - وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها من أساليب مكافحة الحشود التي تستخدمها قوات الشرطة، بما فيها استخدام الكلاب ضد المشتركين في مختلف المظاهرات أو التجمعات، مما أدى، في مناسبات معينة، إلى إلحاق إصابات خطيرة باﻷشخاص المشتركين في هذه الحشود، بمن في ذلك المتفرجون.
    parmi les participants de la FNUAP, figuraient notamment le Directeur exécutif, les deux Directrices exécutives adjointes, les hauts responsables des programmes et des opérations intéressés par l'ordre du jour, le Directeur de la Division des services de contrôle interne et les auditeurs externes. UN وكان من بين ممثلي الصندوق الذين شاركوا في الاجتماعات المدير التنفيذي، ونائباه، وكبار موظفي الإدارة للبرامج والعمليات، حسب الاقتضاء، ومدير شعبة خدمات الرقابة، ومراجعو الحسابات الخارجيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus