"parmi les toxicomanes" - Traduction Français en Arabe

    • بين متعاطي المخدرات
        
    • لدى متعاطي المخدرات
        
    • أوساط متعاطي المخدرات
        
    • بين متعاطي المخدِّرات
        
    • بين مدمني المخدرات
        
    • بين مستعملي المخدرات
        
    • بين من يتعاطون المخدرات
        
    • بين مستخدمي
        
    • لدى متناولي المخدرات
        
    Des mesures préventives prises parmi les toxicomanes diminuent les possibilités d'infection ultérieure pour le reste de la population. UN والعمل الوقائي الناجح بين متعاطي المخدرات يقلل أيضا من الإصابات التي يتعرض لها بقية السكان ويؤخرها.
    La couverture des interventions visant à prévenir le VIH parmi les toxicomanes demeure faible. UN وقد ظلت تغطية الأنشطة الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن منخفضة.
    Nous avons travaillé sur la question de la prévention du VIH parmi les toxicomanes par voie intraveineuse en créant une équipe spéciale chargée du VIH et de la consommation de drogues. UN وقد عملنا على مسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات بالحقن وذلك من خلال إنشاء فرقة عمل معنية بهذا الفيروس واستعمال المخدرات.
    53. L'un des problèmes les plus pressants auquel les décideurs sont confrontés concerne l'application de stratégies visant à prévenir la propagation du VIH parmi les toxicomanes par injection. UN 53- يعتبر اتخاذ القرارات بشأن تنفيذ استراتيجيات تدخلية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لدى متعاطي المخدرات بالحقن من المسائل الأكثر إلحاحا التي تواجه مقرري السياسات.
    Changements nécessaires pour réduire de moitié le nombre de nouvelles infections parmi les toxicomanes par voie intraveineuse d'ici à 2015 UN التغيرات اللازمة لتلبية غاية الحد بنسبة 50 في المائة من عدد حالات العدوى الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن
    L'organisation participe au projet de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur la prévention de la transmission du VIH parmi les toxicomanes des pays de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. UN المنظمة عضو في مشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمتعلق بمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية فيما بين مدمني المخدرات في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    Le financement d'une étude prospective de l'histoire naturelle de l'infection à VIH parmi les toxicomanes par voie intraveineuse à Manipur (Inde) a été approuvé. UN وووفق على تمويل إجراء دراسة توقعية بشأن التاريخ الطبيعي للاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين مستعملي المخدرات عن طريق الحقن في مانيبور بالهند.
    Cette tendance s'est clairement manifestée en 2003, lorsque 66 % de nouveaux cas ont été détectés parmi les toxicomanes par voie intraveineuse. UN وأمسى ذلك الاتجاه واضحا للعيان في عام 2003، حيث تبين أن نسبة 66 في المائة من الحالات الجديدة هي من بين من يتعاطون المخدرات بالحقن.
    Les activités menées actuellement dans le cadre du Plan stratégique national consistent notamment à intensifier la prévention parmi les toxicomanes par voie intraveineuse et à mettre davantage l'accent sur la recherche des sujets-contacts, en particulier des partenaires sexuels et des conjoints. UN وتشمل الأنشطة التي يتم تنفيذها في إطار الخطة الاستراتيجية الوطنية تكثيف الأنشطة الوقائية بين متعاطي المخدرات بالحقن الوريدي وتعزيز أنشطة تعقب الاتصالات، خاصة للشركاء الجنسيين والأزواج.
    En 1996, il y a eu une explosion d'infections par le VIH parmi les toxicomanes du district de Sventlogorsk dans la région de Gomel. UN وفي سنة 1996 حدثت زيادة فجائية في عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات بالحقن في الوريد في حي سفينتلوغورسك، في منطقة غومل.
    577. parmi les toxicomanes enregistrés auprès des établissements médicaux, plus de 73 % sont des jeunes âgés de moins de 25 ans. UN 577- ومن بين متعاطي المخدرات المسجلين مع المؤسسات الطبية، يشكل الشباب دون 25 سنة من العمر نسبة تتجاوز 73 في المائة.
    Pour réaliser l'accès universel à la prévention, on a déployé de nombreux efforts en mettant notamment l'accent sur les services chargés de limiter les dommages parmi les toxicomanes par injection. UN ومن أجل تحقيق حصول الجميع على الوقاية بذلنا طائفة من الجهود، مع التركيز بشكل أساسي على خدمات الحد من الأضرار بين متعاطي المخدرات بالحقن.
    La Banque mondiale lui apporte également, par le biais de la State AIDS Control Society, un soutien en ce qui concerne la prévention de la propagation du VIH parmi les toxicomanes qui s'injectent et les migrants. UN وتتلقى المنظمة دعما من البنك الدولي عن طريق جمعية مكافحة الإيدز التابعة للدولة لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات بالحقن والمهاجرين.
    Comme les participants le savent, l'Espagne a été l'un des pays d'Europe les plus touchés par l'épidémie de VIH au début des années 90, l'épidémie étant alors concentrée essentiellement parmi les toxicomanes. UN كما يعلم المشاركون، فإن إسبانيا كانت من بين البلدان الأوروبية الأشد تضررا من وباء فيروس نقص المناعة البشرية في أوائل التسعينيات من القرن الماضي. وكان الوباء في ذلك الوقت يتركز أساسا بين متعاطي المخدرات.
    35. À ce jour, à la seule exception de la Pologne, les pays d'Europe du Centre et de l'Est n'ont pas connu de flambée des infections par le VIH parmi les toxicomanes par injection. UN 35- وحتى هذا التاريخ، لم تشهد بلدان أوروبا الوسطى والشرقية باستثناء بولندا إصابات ذات دلالة بعدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن.
    L'Ukraine et le Bélarus, par exemple, ont mis en place des comités multisectoriels à l'échelon politique le plus élevé, et supprimé les obstacles juridiques qui empêchaient de lancer des programmes d'échanges d'aiguilles, de traitement par des produits de substitution et d'autres programmes de prévention de l'infection par le VIH parmi les toxicomanes par voie intraveineuse. UN ففي أوكرانيا وبيلاروس مثلا أنشئت لجان مشتركة بين عدة قطاعات على أعلى المستويات السياسية، وقامت بإزالة العراقيل القانونية القائمة في وجه برامج تبادل الحقن والعلاج البديل وغيرها من النهج المتبعة في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لدى متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Des activités supplémentaires, par exemple des services fournis à l'échelon du pays pour ralentir la propagation du VIH parmi les toxicomanes qui se droguent par injection, les incarcérés et les victimes potentielles de la traite des êtres humains, risquaient de créer des doubles emplois avec d'autres programmes des Nations Unies. UN فالأنشطة الإضافية، التي تتضمن خدمات تقدم على المستوى القطري من أجل الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى متعاطي المخدرات والسجناء والأشخاص المعرضين للاتجار بالبشر، تنطوي على احتمال تكرار العمل التي تضطلع به برامج أخرى للأمم المتحدة.
    Diverses initiatives permettent d'appuyer les mesures prises en Fédération de Russie face au VIH et au sida : projets de prévention de l'infection par le VIH parmi les toxicomanes par voie intraveineuse, planification stratégique dans 17 régions, et une initiative conjointe lancée récemment par le Groupe thématique des Nations Unies sur le VIH/sida. UN 76 - وتوجد مجموعة من المبادرات تدعم مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الاتحاد الروسي، وهي تشمل مشاريع للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط متعاطي المخدرات عن طريق الحقن، وعمليات التخطيط الاستراتيجي في 17 منطقة ومبادرة الاستجابة المشتركة التي شرعت في تنفيذها مؤخرا الأفرقة المواضيعية التابعة للأمم المتحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    C'est pourquoi, si l'on peut recenser le petit nombre de toxicomanes actuels et travailler avec eux à la réduction de la probabilité d'infection du VIH et à l'introduction d'une culture plus axée sur la sécurité parmi les toxicomanes, la très grande majorité des Timorais qui ne sont pas des toxicomanes devraient à longue échéance en profiter considérablement. UN ولذلك فإنه إذا أمكن تعيين العدد الصغير الموجود حالياً من المدمنين ومحاولة علاجهم لتقليل احتمالات الإصابة بالفيروس ونشر ثقافة أكثر أمناً بين مدمني المخدرات فإن الفائدة قد تكون كبيرة جداً في الأجل الطويل للأغلبية الساحقة من التيموريين الشرقيين الذين لا يدمنون المخدرات في الوقت الحالي().
    Le VIH/sida se propage surtout parmi les toxicomanes par voie intraveineuse (82,23 %), les cas d'infection par rapports sexuels représentant 13,55 % du total. UN ويغلب انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين مستعملي المخدرات بالحقن الوريدي - بنسبة 82.23 في المائة، مع وجود حالات للعدوى نتيجة للعلاقات الجنسية بنسبة 13.55 في المائة.
    Il s'agit d'un sujet majeur de préoccupation pour le pays, étant donné que le nombre de cas de contamination parmi les toxicomanes par voie intraveineuse a fortement augmenté depuis 2000, alors qu'à cette date, 2 % seulement des nouvelles contaminations concernaient des toxicomanes par voie intraveineuse. UN وهذا من دواعي قلقنا بشكل رئيسي، لأن عدد حالات الإصابة بين من يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن يرتفع بصورة حادة منذ عام 2000، حيث لم تكن نسبة الحالات الجديدة بين متعاطي المخدرات بالحقن تتجاوز 2 في المائة.
    Cela nous a aidés à maintenir les taux de VIH à un faible niveau parmi les toxicomanes par voie intraveineuse. UN لقد ساعدنا هذا على جعل معدلات الإصابة بالفيروس منخفضة بين مستخدمي حقن المخدرات.
    Cependant, il semble plus facile de prévenir une épidémie que d’enrayer une épidémie de VIH déclarée parmi les toxicomanes de drogue par injection. UN ولكن ، يبدو أن صد اتجاه الوباء الحالي السائد في الاصابة بفيروس القصور المناعي البشري لدى متناولي المخدرات بالحقن أصعب من الوقاية من هذا الوباء .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus