"part de tous les états" - Traduction Français en Arabe

    • من جميع الدول
        
    • جانب جميع الدول
        
    • لدى جميع الدول
        
    • الدول كافة
        
    • قبل جميع الدول
        
    • بذل جميع الدول
        
    • قِبل جميع الدول
        
    • ذلك جميع الدول
        
    • من كل الدول
        
    L'ordre juridique relatif aux océans et, plus particulièrement, l'intérêt des pays en développement exigent une attention prioritaire de la part de tous les États. UN إن النظام القانوني للبحار ومصالح البلدان النامية بصفة خاصة تتطلب من جميع الدول الاهتمام باﻷمر على سبيل اﻷولوية.
    Aujourd'hui, les défis auxquels Haïti est confronté ont été amplifiés au point que de nouveaux engagements sont nécessaires de la part de tous les États Membres de l'ONU. UN واليوم، تكبر التحديات التي تواجه هايتي إلى درجة تقتضي إلتزامات إضافية من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Cette organisation ne saurait toutefois y parvenir sans un engagement ferme de la part de tous les États Membres. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا كان هناك التزام جدي من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    La réalisation des objectifs énoncés dans cette Déclaration et appuyés par le plan de campagne publié dans le document A/56/326, requiert une prise de conscience sans équivoque de la part de tous les États de leur interdépendance et de la communauté de leur destin. UN وسيتطلب بلوغ الأهداف التي يتضمنها الإعلان وتدعمها خطة الحملة في هذا الصدد أن يتوافر لدى جميع الدول فهم واضح لترابطها واشتراكها في المصير.
    Nous estimons que la Cour doit bénéficier de l'appui le plus large possible de la part de tous les États. UN ونؤمن بضرورة تمتع المحكمة بأوسع تأييد ممكن من الدول كافة.
    L'exécution de cette tâche, que nos distingués dirigeants nous ont confiée, suppose une volonté inébranlable de la part de tous les États Membres. UN إن الاضطلاع بهذه المهمة التي أسندها إلينا قادتنا المبجلين يقتضي إرادة مصممة من قبل جميع الدول الأعضاء.
    Cela exige un ferme engagement politique de la part de tous les États Membres, et je pense que cet engagement devra peut-être être démontré bientôt à la Cinquième Commission. UN وذلك يقتضي من جميع الدول الأعضاء التزاما سياسيا قويا، وأعتقد أن هذا الالتزام يجب إبداؤه في اللجنة الخامسة في موعد قريب.
    Il faudra pour cela une certaine dose de compromis de la part de tous les États. UN وهذا يتطلب قدراً من التنازل من جميع الدول.
    La dernière décennie a été marquée par des engagements plus nombreux de la part de tous les États Membres en matière de développement économique et social. UN فلقد اتسم العقد الماضي بزيادة الالتزامات من جميع الدول الأعضاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous attendons un engagement similaire de la part de tous les États membres. UN ونتوقع التزاما مماثلا من جميع الدول الأعضاء.
    Nous pensons que la CPI devrait disposer du plus large appui possible de la part de tous les États. UN ونرى أنه ينبغي أن تحظى المحكمة بأوسع دعم ممكن من جميع الدول.
    Cuba considère que le strict respect de la Charte et des principes qui y sont consacrés de la part de tous les États est la base fondamentale pour parvenir à une culture de paix. UN وتعتقد كوبا أن الاحترام الدقيق من جميع الدول للميثاق ومبادئه هو أساس ضروري لتحقيق ثقافة السلام.
    Toutefois, nous estimons que nous avons le droit d'espérer des mesures plus courageuses et plus substantielles de la part de tous les États nucléaires. UN وبالرغم من ذلك، نعتقد أن من حقنا توقع اتخاذ تدابير أكثر جسارة وعمقا من جانب جميع الدول الحائرة لﻷسلحة النووية.
    La situation exige un nouvel engagement politique et de nouvelles idées de la part de tous les États Membres. UN وتتطلب الحالة إعادة الانخراط السياسي والتفكير المتجدد من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Nous réitérons que, pour que les objectifs de ce Traité soient pleinement réalisés, un engagement permanent envers le désarmement nucléaire est indispensable de la part de tous les États signataires, notamment les États dotés de l'arme nucléaire. UN ونكرر التأكيد على أنه إذا أريد تنفيذ أهداف المعاهدة تنفيذا كاملا، فإن شرطا أساسيا لذلك هو استمرار الالتزام بها من جانب جميع الدول الموقعة عليها لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous déclarons convaincus que la réalisation de l'objectif visant à éliminer et interdire à jamais les armes nucléaires exige de la part de tous les États, en particulier ceux qui possèdent des armes nucléaires, une volonté politique sans faille; UN نعرب عن إيماننا بأن بلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية وحظرها نهائيا يتطلب أن تتوفر الإرادة السياسية الثابتة لدى جميع الدول وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous déclarons convaincus que la réalisation de l'objectif qui consiste à éliminer et interdire à jamais les armes nucléaires exige de la part de tous les États, en particulier ceux qui possèdent des armes nucléaires, une volonté politique sans faille; UN نعرب عن إيماننا بأن بلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية وحظرها نهائيا يتطلب أن تتوفر الإرادة السياسية الثابتة لدى جميع الدول وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Dans la pratique, il est impossible d'endiguer le terrorisme en l'absence d'une action concertée de la part de tous les États, action fondée sur une stratégie unique exempte de toute politique des deux poids, deux mesures. UN وفي حيِّز الممارسة سيكون مستحيلا الحد من الإرهاب دون بذل جهد موحد من جانب الدول كافة. وهذا الجهد ينبغي أن يستند إلى استراتيجية واحدة بحيث لا يسمح باتباع معايير مزدوجة.
    C'est pourquoi, pour répondre aux graves défis posés par ces crimes, il faut davantage de coopération internationale et d'engagement politique de la part de tous les États Membres et des organisations internationales concernées. UN وعليه، فإن معالجة التحديات الخطيرة التي تشكلها هذه الجرائم تستدعي المزيد من التعاون الدولي والالتزام السياسي من قبل جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Nous pensons que des efforts supplémentaires de la part de tous les États intéressés permettront de mettre en place un mécanisme global propice pour prendre des mesures de confiance et de transparence dans le domaine du désarmement, et au-delà. UN ونعتقد أن بذل جميع الدول المعنية المزيد من الجهود سيساعد على إنشاء هيكل شامل لتدابير الشفافية وبناء الثقة في مجال نزع السلاح وخارجه.
    Le processus de ratification et d'adhésion universelle à la Convention se trouve, toutefois, à un stade précoce et ma délégation estime qu'il conviendrait de lancer un appel en faveur d'une ratification plus rapide de la part de tous les États parties à la Convention. UN وعملية التصديق على تلك الاتفاقية والتمسك العالمي بها هي في مرحلتها المبكﱢرة جدا، ويعتبر وفد بلدي أن من المناسب المناشدة بالتعجيل في التصديق من قِبل جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Le Mouvement souligne qu'il importe de réaliser l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), en particulier de la part de tous les États dotés d'armes nucléaires, ce qui contribuerait notamment au processus de désarmement nucléaire. UN وتشدد الحركة على أهمية تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والتي ينبغي لها، في جملة أمور، أن تسهم في عملية نزع السلاح النووي.
    L'efficacité future de la Cour dépendra de la coopération qu'elle recevra de la part de tous les États et de l'Organisation des Nations Unies. UN إن فعالية المحكمة في المستقبل ستعتمد على التعاون الذي تتلقاه من كل الدول ومن الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus