Et si nous défendons le principe de la responsabilité nationale, nous préconisons néanmoins le renforcement des partenariats régionaux et mondiaux pour le développement. | UN | ولذلك، بينما ندافع عن مبدأ المسؤولية الوطنية، فإننا نحث على تعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية من أجل التنمية. |
La Banque asiatique de développement (BAsD) est déterminée à renforcer les partenariats régionaux et mondiaux pour réaliser les OMD. | UN | إن مصرف التنمية الآسيوي ملتزم بتعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le projet permettra de renforcer les partenariats régionaux et mondiaux, de créer des synergies et d'exploiter les efforts déjà en cours. | UN | وسوف يعزز المشروع الشراكات الإقليمية والعالمية ويوجد أوجه تآزر جديدة ويستفيد من الجهود الراهنة. |
Toutefois, son gouvernement continuera d'explorer les possibilités de partenariats régionaux et internationaux dans le domaine spatial. | UN | واستدرك قائلا إن حكومة بلده ستواصل استكشاف الفرص لإقامة شراكات إقليمية ودولية في مجال الفضاء. |
Établir des partenariats régionaux afin d'améliorer la formation pluridisciplinaire ainsi que les initiatives de surveillance et de confinement des maladies. | UN | إقامة شراكات إقليمية لتعزيز التدريب المتعدد القطاعات، فضلاً عن مراقبة الأوبئة والمبادرات المتعلقة بالملوثات. |
Elles pourraient aussi promouvoir des partenariats régionaux avec la société civile et le secteur privé, surtout là où le besoin de plus de coopération et d'attention régionales se fait sentir. | UN | وتستطيع هـذه اللجـان أن تواصل تعزيز الشراكة الإقليمية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على السواء، لا سيما في المناطق التي تستدعي مزيدا من التعاون والاهتمام الإقليميين. |
Les partenariats régionaux ont débouché sur une coopération pratique et ont contribué à l'entrée en vigueur de cadres réglementaires en matière de gestion des produits chimiques. | UN | وقد ولّدت الشراكات الإقليمية تعاونا على الصعيد العملي وساعدت على تطبيق نظم إدارة المواد الكيميائية. |
Le Kazakhstan attache de l'importance à la promotion des partenariats régionaux de lutte contre la pandémie. | UN | وتعلق كازاخستان أهمية كبرى على تعزيز الشراكات الإقليمية للتصدي للجائحة. |
Comme au niveau mondial, et pour un bon nombre des mêmes raisons, les partenariats régionaux se sont avérés difficiles à développer. | UN | وعلى المستوى العالمي بالمثل، وللكثير من نفس الأسباب، أثبتت الشراكات الإقليمية أنها صعبة المراس. |
Le Sous-Comité a également noté qu'un nombre croissant de partenariats régionaux et internationaux avaient été établis à cet effet. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً تزايد عدد الشراكات الإقليمية والدولية التي أُقيمت لذلك الغرض. |
:: En encourageant les partenariats régionaux et la coopération régionale grâce à des partenariats interdisciplinaires et intersectoriels. | UN | :: تعزيز الشراكات الإقليمية والتعاون الإقليمي من خلال الشراكات الشاملة للتخصصات والمشتركة بين القطاعات؛ |
:: En encourageant les partenariats régionaux et la coopération régionale grâce à des partenariats interdisciplinaires et intersectoriels; | UN | :: تعزيز الشراكات الإقليمية والتعاون الإقليمي من خلال الشراكات الشاملة للتخصصات والمشتركة بين القطاعات. |
La Fédération de Russie a parlé de son expérience dans le domaine des partenariats régionaux, débouchant sur une conception nouvelle des centres écologiques régionaux. | UN | وأبرز الاتحاد الروسي تجربته مع الشراكات الإقليمية التي تنطوي على مفهوم جديد لمراكز إيكولوجية إقليمية. |
La société civile est également un acteur très actif dans les partenariats régionaux et internationaux, tels que le Partenariat international contre le sida en Afrique. | UN | كما أن تنظيمات المجتمع المدني تشكل أطرافا فاعلة في بعض الشراكات الإقليمية والدولية، مثل الشراكة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا. |
Sachant également combien il importe de promouvoir la préparation aux interventions en cas de catastrophe au moyen de partenariats régionaux et internationaux, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث عن طريق إقامة شراكات إقليمية ودولية، |
Sachant également combien il importe de promouvoir la préparation aux interventions en cas de catastrophe au moyen de partenariats régionaux et internationaux, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث عن طريق إقامة شراكات إقليمية ودولية، |
Les projets et actions pilotes identifiés par les groupes de travail donneront des orientations aux organismes que représentent les participants sur la manière dont ils peuvent collaborer dans le cadre de partenariats régionaux. | UN | وسوف يُسترشد بالمشاريع التجريبية والإجراءات التي حددتها الأفرقة العاملة في استبانة الطريقة التي تمكّن المؤسسات الوطنية التي ينتمي إليها المشاركون من التعاون فيما بينها خلال شراكات إقليمية. |
Cet exercice annuel ne contribue pas à améliorer les conditions de vie des Palestiniens ni à favoriser une meilleure entente, pas plus qu'à renforcer les partenariats régionaux. | UN | ومثل هذه الممارسة السنوية لا تحسّن أرواح الفلسطينيين أو تساعدهم على خلق تفاهم أفضل أو شراكات إقليمية محسَّنة. |
Il est également essentiel de nouer des partenariats régionaux et mondiaux plus solides. | UN | كما أن الأمر بحاجة ضرورية إلي شراكات إقليمية وعالمية أكثر قوة. |
Le partenariat mondial servira de mécanisme de coordination pour les partenariats régionaux. | UN | وستشكّل الشراكة العالمية آلية لتنسيق الشراكة الإقليمية. |
Les résultats sont atteints à travers des interventions à l’échelle nationale et des partenariats régionaux et interrégionaux. | UN | وتتحقق النتائج بالإجراءات التي تتخذ على المستوى القطري والشراكات الإقليمية والأقاليمية. |
Établir des partenariats régionaux en vue de faire du commerce le moteur de la croissance grâce à la gestion des connaissances et aux technologies de l'information et de la communication | UN | دال - شراكة أقاليمية لتشجيع التجارة بوصفها أداة للنمو من خلال إدارة المعارف وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Le Gouvernement a alloué 1 million de dollars supplémentaires sur trois ans pour que les entreprises créent ou étendent des partenariats régionaux avec les écoles; | UN | ورصدت الحكومة مليون دولار إضافي للمؤسسات كي تنشئ أو تمدد شراكة إقليمية مع المدارس؛ |
Mais ils reconnaissaient que les résultats des cours dispensés dans le cadre de partenariats régionaux et locaux avaient jusqu'alors été mitigés. | UN | ولكنهم اعترفوا بأن تجربة الدورات التدريبية فيما يتعلق بالشراكات الإقليمية والمحلية قد أسفرت حتى الآن عن نتائج متباينة. |