"partie contractante" - Traduction Français en Arabe

    • طرف متعاقد
        
    • الطرف المتعاقد السامي
        
    • طرفا متعاقدا
        
    • الأطراف المتعاقدة السامية
        
    • طرفاً متعاقداً
        
    • أطرافا متعاقدة
        
    • دولة متعاقدة
        
    • طرفا في المعاهدة
        
    • من الأطراف المتعاقدة
        
    • يقدمه الطرف المتعاقد
        
    • للطرف المتعاقد السامي
        
    • لطرف متعاقد سام
        
    • كطرف متعاقد
        
    • طرف من الأطراف السامية المتعاقدة
        
    • طرف سام متعاقد
        
    Afin d'œuvrer à la réalisation des objectifs du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante: UN من أجل النهوض بمقاصد هذا البروتوكول، يقوم كل طرف متعاقد سام بما يلي:
    Profondément préoccupé et gravement alarmé par les pertes tragiques en vies humaines qui atteignent les proportions d'un génocide au Rwanda, qui est Partie contractante à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN إذ يساورها شديد القلق وإذ تشعر ببالغ الجزع للخسارة المفجعة في اﻷرواح التي اتخذت أبعاد إبادة اﻷجناس في رواندا، التي هي طرف متعاقد في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Le Secrétaire général transmet le rapport à toute Haute Partie contractante qui le lui demanderait. UN ويحيل الأمين العام التقرير إلى هذا الطرف المتعاقد السامي بناءً على طلبه.
    La Haute Partie contractante révise le plan détaillé selon que de besoin. UN وينقّح الطرف المتعاقد السامي الخطة الشاملة حسب الاقتضاء.
    La Chine est devenue une haute Partie contractante à la Convention sur certaines armes classiques et à chacun de ses cinq Protocoles. UN وأصبحت الصين طرفا متعاقدا ساميا في اتفاقية الأسلحة التقليدية وفي جميع بروتوكولاتها الخمسة.
    Chaque Haute Partie contractante et chaque partie à un conflit armé doivent faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sousmunitions. UN ويبذل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وكل طرف في النزاع المسلح كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوق بها فيما يتعلق بضحايا
    " La République fédérative de Yougoslavie remplira de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est Partie contractante. UN " تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنية حسنة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً متعاقداً فيها.
    5. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    5. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    5. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    1. Chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sousmunitions s'engage: UN 1- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية بما يلي:
    1. Chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions s'engage: UN 1- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية بما يلي:
    La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. UN وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي.
    La Haute Partie contractante révise le plan détaillé selon que de besoin. UN وينقّح الطرف المتعاقد السامي الخطة الشاملة حسب الاقتضاء.
    La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. UN وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي.
    Le Pakistan l'a ratifié avec cette conviction et il participe à la Conférence pour la première fois en qualité de Haute Partie contractante. UN وقد صدقت باكستان على البروتكول بهذه القناعة وتحضر المؤتمر لأول مرة بوصفها طرفا متعاقدا ساميا.
    Aujourd'hui, la plupart des conventions multilatérales permettent à l'Union européenne de devenir Partie contractante, au même titre que les États. UN فمعظم الاتفاقيات المتعددة الأطراف مفتوحة اليوم أمام الاتحاد الأوروبي ليصبح طرفا متعاقدا فيها، إلى جانب الدول.
    Ce faisant, le Mexique est devenu Partie contractante aux 12 instruments internationaux universels de lutte contre le terrorisme. UN وبفعلها ذلك أصبحت المكسيك طرفا متعاقدا في جميع صكوك مناهضة الإرهاب الدولية الشاملة الـ 12.
    Une délégation a donc pu prendre part à la Conférence en qualité de Haute Partie contractante à la Convention et à tous les Protocoles y annexés. UN وبالتالي، فإن البرازيل تشارك في المؤتمر بصفتها طرفاً من الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية وفي جميع بروتوكولاتها.
    Dans le but de devenir Partie contractante au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la Slovénie a modifié l'article 47 de la Constitution qui traite de l'extradition. UN وقد قامت سلوفينيا، في سعيها إلى أن تصبح طرفاً متعاقداً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بتعديل المادة 47 من الدستور التي تتناول تسليم المطلوبين.
    8. La clause d'exclusion du paragraphe 7 du présent article ne porte atteinte à aucun des droits ou obligations au titre du Protocole d'une Partie contractante qui n'est pas Partie à l'accord ou à l'arrangement mentionné plus haut, ni aux droits des Etats de transit qui ne sont pas Parties contractantes. UN 8 - لا يؤثر الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة على أي من الحقوق أو الالتزامات بموجب هذا البروتوكول لأي طرف متعاقد لا يكون طرفا في الاتفاق أو الترتيب المذكور أعلاه، ولا يؤثر على حقوق دول العبور التي ليست أطرافا متعاقدة.
    Par opposition, dans la Convention de Vienne de 1978, la succession ne survient pas ipso jure pour un État formé par l'unification ou la séparation d'États dont l'État prédécesseur était Partie contractante à la date de la succession mais qui, à cette date, n'était pas en vigueur pour cet État. UN غير أنه بموجب اتفاقية فيينا لعام 1978، لا تحدث الخلافة بحكم القانون تجاه الدولة الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول، فيما يتعلق بالمعاهدات التي كانت الدولة السَلَف دولة متعاقدة فيها بتاريخ خلافة الدولة لكنها لم تكن، في ذلك التاريخ، نافذة على هذه الدولة.
    Il semblerait donc que cette directive ne fasse au plus que donner à présumer dans la pratique que si aucune Partie contractante ne fait objection à une réserve non valide, l'auteur de celle-ci doit être considéré comme une partie au traité, avec le bénéfice de la réserve. UN ولذا يبدو أن أقصى ما يمكن أن يفعله مشروع المبدأ التوجيهي هذا هو أن يضع قرينة، على سبيل الممارسة، مفادها أنه إذا لم يبدِ أي طرف متعاقد اعتراضا على تحفظ غير جائز، فإن الطرف المتحفظ ينبغي أن يعتبر طرفا في المعاهدة مع الاستفادة من تحفظه.
    Conformément à ces lignes directrices, une indemnisation peut être accordée à la demande d'une Partie contractante au Protocole, qui est un pays en développement ou un pays à économie en transition. UN وطبقا لهذه المبادئ التوجيهية، يمكن تقديم التعويض بناءً على الطلب الذي يقدمه الطرف المتعاقد إلى البروتوكول، سواء كان هذا الطرف المتعاقد بلدا ناميا أو بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية.
    2. Une Haute Partie contractante peut différer le respect de l'interdiction de transfert pendant une période ne dépassant pas cinq ans à compter de l'entrée en vigueur du présent Protocole. UN 2- يجوز للطرف المتعاقد السامي تأجيل الامتثال لأحكام حظر النقل وذلك لفترة لا تتجاوز 5 سنوات من بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    Israël ne considère pas non plus que la Convention soit applicable au territoire palestinien occupé, dans la mesure où le territoire n'était pas reconnu comme souverain avant son annexion par la Jordanie et l'Égypte et où, en conséquence, il ne s'agit pas d'un territoire d'une Haute Partie contractante au regard de la Convention. UN كما أنها لا توافق على أن الاتفاقية تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة، مستشهدة بعدم الاعتراف بسيادة الإقليم قبل إلحاقه بالأردن ومصر، وأنه من ثم ليس إقليما لطرف متعاقد سام حسبما تشترط الاتفاقية.
    La plupart des parties contractantes sont favorables au rétablissement de son statut de Partie contractante mais certaines questions importantes demeurent en suspens et les négociations n'ont pas encore abouti sur ce point. UN وإن معظم اﻷطراف المتعاقدة تؤيد إقرار مركزها كطرف متعاقد ولكن هناك الكثير من المسائل الهامة التي ما زالت معلقة وإن المفاوضات بشأن هذه النقطة لم تحسم بعد.
    6. Chaque Haute Partie contractante présente au dépositaire un rapport sur l'application qu'elle a faite du présent article. UN 6- يقدم كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة تقارير سنوية إلى الوديع عن تنفيذ هذه المادة من قبل ذلك الطرف.
    Il est donc fort possible que la Pologne ait acquis le statut de Haute Partie contractante au Protocole V lors de la cinquième Conférence annuelle. UN وعليه من الممكن جداً أن تحصل بولندا على مركز طرف سام متعاقد في البروتوكول الخامس عند انعقاد المؤتمر السنوي الخامس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus