L'article 6 du projet de règlement intérieur dispose que la Conférence élit son président parmi les États parties participant à la Conférence. | UN | تنص المادة 6 من مشروع النظام الداخلي على أن ينتخب المؤتمر رئيساً من بين الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر. |
Nombre de parties participant au processus interactif et à l'exercice pilote de suivi des incidences | UN | عدد الأطراف المشاركة في العملية التكرارية والعملية التجريبية لتتبع الأثر. |
La présence des représentants de 30 des États parties participant à l'Assemblée est requise pour la prise de toute décision. | UN | لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي 30 من الدول الأطراف المشاركة. |
Les experts qui sont des ressortissants d'Etats parties participant au conflit armé en cause ou des Etats parties qui ont demandé l'enquête ne peuvent pas être membres de cette équipe. | UN | ولا يجوز اختيار خبراء من رعايا الدول اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح المعني أو الدول اﻷطراف التي طلبت إجراء التحقيق. |
L'appel est fait dans l'ordre alphabétique anglais des noms des États parties participant à la Réunion des États Parties, en commençant par l'État Partie dont le nom est tiré au sort par le Président. | UN | ويجري نداء اﻷسماء حسب الترتيب الهجائي الانكليزي ﻷسماء الدول اﻷطراف المشتركة في اجتماع الدول اﻷطراف، ابتداء بالدولة الطرف التي يسحب الرئيس اسمها بالقرعة. |
Notant également, dans ce contexte, l'importance d'un développement économique et social équitable ainsi que de la poursuite du dialogue entre les parties participant en Nouvelle-Calédonie à la préparation de l'acte d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, | UN | استمرار الحوار بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة لﻹعداد لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة، |
Chacune des parties participant à une session est représentée par une délégation composée d'un chef de délégation ainsi que des autres représentants accrédités, des représentants suppléants et des conseillers qu'elle juge nécessaires. | UN | يمثل كل طرف مشترك في الدورة بوفد يتألف من رئيس الوفد ومن قد يحتاج إليه من ممثلين وممثلين مناوبين ومستشارين معتمدين. |
L'évaluation de ce processus incombe désormais aux États parties participant à la Conférence annuelle et à la Conférence d'examen de la Convention qui va suivre. | UN | وقال إن تقييم هذه العملية يقع، من الآن فصاعداً، على عاتق الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر السنوي وفي المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية الذي يليه. |
La présence des représentants de 30 des États parties participant à l'Assemblée est requise pour la prise de toute décision. | UN | يلزم حضور ممثلي 30 من الدول الأطراف المشاركة لاتخاذ أي قرار. |
La présence des représentants de 30 des États parties participant à l'Assemblée est requise pour la prise de toute décision. | UN | يلزم حضور ممثلي 30 من الدول الأطراف المشاركة لاتخاذ أي قرار. |
iii) Le statut des États non parties participant au titre du programme de parrainage seraitil clairement limité à celui d'observateur? | UN | `3` هل ستكون صفة الدول غير الأطراف المشاركة في إطار برنامج الرعاية مقصورة صراحة على صفة المراقب؟ |
La présence des représentants de 50 des États parties participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. | UN | لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي 50 من الدول الأطراف المشاركة. |
Elle a encouragé toutes les parties participant à la deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto à ratifier dès que possible l'amendement de Doha. | UN | وشجعت جميع الأطراف المشاركة في فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو على التصديق على تعديل الدوحة في أقرب وقت ممكن. |
Des données supplémentaires sur les activités bilatérales et multilatérales dans le secteur forestier, le secteur privé et les institutions de recherche ainsi que certaines publications pourraient également être incluses, telles qu’elles sont fournies par les parties participant à ces activités. | UN | ويمكن أيضا إدراج معلومات إضافية عن اﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمتصلة بالغابات، وعن القطاع الخاص ومؤسسات البحوث ومنشورات مختارة، على النحو الذي تقدمه اﻷطراف المشتركة في مثل هذه اﻷنشطة. |
— Les conditions auxquelles seront subordonnés les projets de coopération en vue de la gestion et de l'élimination du plutonium seront arrêtées d'un commun accord par les parties participant à ces projets. | UN | -- ستحدد شروط المشاريع التعاونية ﻹدارة البلوتونيوم والتخلص منه بالاتفاق بين اﻷطراف المشتركة في تلك المشاريع. |
Des données supplémentaires sur les activités bilatérales et multilatérales dans le secteur forestier, le secteur privé et les institutions de recherche ainsi que certaines publications pourraient également être incluses, telles qu'elles sont fournies par les parties participant à ces activités. | UN | ويمكن أيضا إدراج معلومات إضافية عن اﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمتصلة بالغابات، وعن القطاع الخاص ومؤسسات البحوث ومنشورات مختارة، على النحو الذي تقدمه اﻷطراف المشتركة في مثل هذه اﻷنشطة. |
Les Etats parties participant aux travaux du Comité préparatoire ont demandé instamment aux Etats—Unis d'Amérique et à la Fédération de Russie de prendre toutes les mesures requises pour approuver et mettre en oeuvre au plus vite le deuxième traité START et les accords et engagements y associés. | UN | وحثت الدول اﻷطراف المشتركة في اللجنة الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي على اتخاذ كل الخطوات اللازمة ﻹقرار وتنفيذ اتفاق ستارت ٢ والاتفاقات والتعهدات المرتبطة بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Notant également, dans ce contexte, l'importance d'un développement économique et social équitable, ainsi que de la poursuite du dialogue entre les parties participant en Nouvelle-Calédonie à la préparation de l'acte d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, | UN | وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة، وكذلك أهمية استمرار الحوار بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة للاعداد لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة، |
Notant également, dans ce contexte, l'importance d'un développement économique et social équitable, ainsi que de la poursuite du dialogue entre les parties participant en Nouvelle-Calédonie à la préparation de l'acte d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, | UN | وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة، فضلا عن أهمية استمرار الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة إعدادا لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة، |
Chacune des parties participant à une session est représentée par une délégation composée d'un chef de délégation ainsi que des autres représentants accrédités, des représentants suppléants et des conseillers qu'elle juge nécessaires. | UN | يمثل كل طرف مشترك في الدورة بوفد يتألف من رئيس الوفد ومن قد يحتاج إليه من ممثلين وممثلين مناوبين ومستشارين معتمدين. |
Conformément aux paragraphes 14 et 19 des termes de référence du Mécanisme d'examen, la sélection des États parties participant au processus d'examen se fait par tirage au sort. | UN | وفقا للفقرتين 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات. |
La Conférence élit parmi les États parties participant à la Conférence le président et 10 viceprésidents de la Conférence, ainsi que le président et le viceprésident de chacune des grandes commissions, du Comité de rédaction et de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | ينتخب المؤتمر من بين الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمر رئيساً وعشرة نواب للرئيس وكذلك رئيساً ونائباً للرئيس لكل لجنة من اللجان الرئيسية الثلاث ولجنة الصياغة ولجنة وثائق التفويض. |
4. La Commission a tenu sa 1re séance le 10 novembre 2006. Elle était saisie d'un mémorandum daté du 10 novembre 2006 dans lequel M. Peter Kolarov, Secrétaire général de la Conférence, présentait des informations sur l'état des pouvoirs des représentants des États parties participant à la Conférence. | UN | 4- وعقدت اللجنة جلستها الأولى في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وكان معروضاً عليها المذكرة المقدمة من السيد بيتر كولاروف، الأمين العام للمؤتمر، المؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والمتضمنة معلومات عن حالة وثائق تفويض ممثلي الدول الأطراف الذين يَحضرون المؤتمر. |
Les États parties participant à la Conférence d'examen de 2005 sont invités à définir des programmes d'action fondés sur les accords conclus à la Conférence de 2000 et sur les préalables juridiques, techniques et politiques à l'instauration et au maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires qui ont été exposés dans le présent document. | UN | 23 - يُهاب بالدول الأطراف المجتمعة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2005 إلى وضع برامج عمل تستند إلى البرنامج المتفق عليه أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 والعناصر الفنية والسياسية المبينة في هذه الورقة واللازمة لتحقيق إدامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Conformément à l'article 18 du règlement intérieur des réunions des Parties au Protocole de Montréal, les pouvoirs des représentants des parties participant à la Réunion des Parties doivent être soumis au Secrétaire exécutif de la réunion, si possible 24 heures suivant l'ouverture de la réunion. | UN | 78 - تنص المادة 18 من النظام الداخلي لاجتماعات الأطراف في بروتوكول مونتريال على أنه يجب تقديم وثائق تفويض ممثلي الأطراف الحاضرين لاجتماع الأطراف إلى الأمين التنفيذي للاجتماع، إن أمكن، في موعد لا يتجاوز 24 ساعة بعد افتتاح الاجتماع. |
56. Sens des expressions " États parties présents et votants " et " États parties participant à la Réunion " 21 | UN | ٦٥ - معنى " الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة " و " الــدول اﻷطــراف المشتركة في الاجتماع " |