Quatrièmement enfin, il fallait maintenir la pression internationale exercée sur toutes les parties responsables. | UN | وأشار أخيرا إلى ضرورة مواصلة الضغوط الدولية على جميع الأطراف المسؤولة. |
Des responsabilités clairement définies aident les parties responsables à savoir quelles sont leurs obligations, et les personnes à faire valoir leurs droits. | UN | ومن شأن تحديد خطوط واضحة للمساءلة أن يساعد الأطراف المسؤولة في معرفة التزاماتها ويساعد الأفراد على المطالبة بحقوقهم. |
Le Bureau définira également les plans d'action détaillés à exécuter, identifiant les parties responsables et les calendriers applicables. | UN | وسيقوم المكتب أيضا بتحديد خطط عمل مفصلة للتنفيذ تُبيّن الأطراف المسؤولة والجداول الزمنية السارية. |
En outre, les parties responsables de l'emploi aveugle de mines terrestres devraient être pénalisées. | UN | علاوة على ذلك، توجد حاجة الى توقيع عقوبات على اﻷطراف المسؤولة عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية دون تمييز. |
Obtenir l'engagement des parties responsables à gérer convenablement les risques inacceptables posés aux enfants | UN | التزامات مضمونة من أصحاب المصلحة المسؤولين بإدارة المخاطر غير المقبولة للأطفال حسبما يتناسب. |
Ces notes contenaient des informations plus détaillées sur les activités et produits mesurables, les parties responsables et les ressources nécessaires. | UN | وقدّم هؤلاء المزيد من المعلومات التفصيلية بشأن الأنشطة والنواتج القابلة للقياس، والأطراف المسؤولة والاحتياجات من الموارد. |
Toutes les parties responsables doivent être réfrénées. | UN | ولا بد من منع كافة الأطراف المسؤولة في هذا الشأن. |
Il a aussi été dit que les dispositions du paragraphe 6 ne devraient pas empêcher les parties responsables d'engager des actions récursoires. | UN | وذكر كذلك أن أحكام الفقرة 6 لا ينبغي أن تمنع الأطراف المسؤولة من اللجوء إلى دعاوى رجوع. |
Indiquez les parties responsables de l'application de chaque décision et le calendrier de leur application. | UN | واذكر الأطراف المسؤولة عن تنفيذ كل قرار والإطار الزمني المحدد لذلك. |
Les notaires, la Direction générale de la loterie nationale, les établissements fiduciaires et le Jockey Club sont également considérés comme parties responsables. > > | UN | ويعتبر كل من موثقي العقود والإدارة العامة لليانصيب الوطني ومكاتب تسجيل عقود الملكية ونادي السباق من الأطراف المسؤولة. |
À l'occasion de son déploiement, toutes les parties responsables se sont vu rappeler la nécessité de procéder une fois par an à une vérification physique des biens durables. | UN | واستغلت هذه المناسبة لتذكير جميع الأطراف المسؤولة باشتراط فحص الأصول فحصا ماديا كل سنة. |
Les parties responsables au sein des administrations provinciales et territoriales devraient être remplacées et sanctionnées comme il convient. | UN | وينبغي استبدال الأطراف المسؤولة في إدارتي المقاطعة والإقليم ومعاقبتها حسب الأصول. |
Pour ces traités et d'autres similaires, il est important que les normes internationales pertinentes soient respectées par les parties responsables. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهذين الاتفاقين والمعاهدات المشابهة أن تحترم الأطراف المسؤولة المعايير الدولية ذات الصلة. |
Elle condamne de même toutes les parties responsables de violations des droits de l'homme perpétrées dans ce pays. | UN | كما أنه يدين جميع الأطراف المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
ONU-Femmes prend acte des questions soulevées dans les rapports d'audit au nom des parties responsables et veillera à ce que les recommandations d'audit soit appliquées dans des délais précis. | UN | وتقر الهيئة بالقضايا التي أثارتها تقارير مراجعة الحسابات عن كل من الأطراف المسؤولة وهي ستضمن من خلال النظام المتبع تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات ضمن المهل الزمنية المحددة. |
Il s'est avéré difficile d'établir le nombre exact ou les parties responsables, en raison des restrictions imposées à l'accès à cette région. | UN | وكان من الصعب التأكد بالضبط من الأعداد أو الأطراف المسؤولة بسبب قيود الوصول. |
Si vous ne le faites pas, demain, les parties responsables seront intouchables. | Open Subtitles | إذا أنت لا، من قبل غدا الأطراف المسؤولة سيكون خارج وصولك. |
La responsabilité première dans les efforts de déminage incombe aux parties responsables d'avoir posé ces mines. | UN | إن المسؤولية اﻷولى عن اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام تقع على عاتق اﻷطراف المسؤولة عن زرع اﻷلغام. |
La responsabilité des activités de déminage incombe au premier chef aux parties responsables de la pose des mines. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولية عن إزالة اﻷلغام على عاتق اﻷطراف المسؤولة عن زرع اﻷلغام. |
Les parties responsables doivent faire le nécessaire pour qu'un tel acte unilatéral ne se reproduise pas. | UN | ويتعين على أصحاب المصلحة المسؤولين أن يقوموا بما هو لازم لكفالة عدم وقوع أي أعمال منفردة مماثلة مرة أخرى. |
Réduire l'exposition là où on a déterminé l'existence de risques pour les enfants, obtenir l'engagement des parties responsables à partager les informations et à agir conformément au principe de précaution énoncé dans la Déclaration de Rio. | UN | 1 - تقليل التعرض حيث يتم تحديد مخاطر على الأطفال، ضمان الالتزام من أصحاب المصلحة المسؤولين بتقاسم المعلومات الكافية والعمل وفقاً للمبدأ التحوطي في إعلان ريو. |
:: Entreprendre des enquêtes et des recherches sur les événements principaux, les causes, les schémas de violation ou de violences et les parties responsables. | UN | :: الاضطلاع بالتحقيق والبحث في الأحداث والأسباب والأنماط الأساسية لانتهاكات حقوق الإنسان بكافة أشكالها والأطراف المسؤولة عنها |