"parties responsables" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف المسؤولة
        
    • اﻷطراف المسؤولة عن
        
    • أصحاب المصلحة المسؤولين
        
    • والأطراف المسؤولة
        
    Quatrièmement enfin, il fallait maintenir la pression internationale exercée sur toutes les parties responsables. UN وأشار أخيرا إلى ضرورة مواصلة الضغوط الدولية على جميع الأطراف المسؤولة.
    Des responsabilités clairement définies aident les parties responsables à savoir quelles sont leurs obligations, et les personnes à faire valoir leurs droits. UN ومن شأن تحديد خطوط واضحة للمساءلة أن يساعد الأطراف المسؤولة في معرفة التزاماتها ويساعد الأفراد على المطالبة بحقوقهم.
    Le Bureau définira également les plans d'action détaillés à exécuter, identifiant les parties responsables et les calendriers applicables. UN وسيقوم المكتب أيضا بتحديد خطط عمل مفصلة للتنفيذ تُبيّن الأطراف المسؤولة والجداول الزمنية السارية.
    En outre, les parties responsables de l'emploi aveugle de mines terrestres devraient être pénalisées. UN علاوة على ذلك، توجد حاجة الى توقيع عقوبات على اﻷطراف المسؤولة عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية دون تمييز.
    Obtenir l'engagement des parties responsables à gérer convenablement les risques inacceptables posés aux enfants UN التزامات مضمونة من أصحاب المصلحة المسؤولين بإدارة المخاطر غير المقبولة للأطفال حسبما يتناسب.
    Ces notes contenaient des informations plus détaillées sur les activités et produits mesurables, les parties responsables et les ressources nécessaires. UN وقدّم هؤلاء المزيد من المعلومات التفصيلية بشأن الأنشطة والنواتج القابلة للقياس، والأطراف المسؤولة والاحتياجات من الموارد.
    Toutes les parties responsables doivent être réfrénées. UN ولا بد من منع كافة الأطراف المسؤولة في هذا الشأن.
    Il a aussi été dit que les dispositions du paragraphe 6 ne devraient pas empêcher les parties responsables d'engager des actions récursoires. UN وذكر كذلك أن أحكام الفقرة 6 لا ينبغي أن تمنع الأطراف المسؤولة من اللجوء إلى دعاوى رجوع.
    Indiquez les parties responsables de l'application de chaque décision et le calendrier de leur application. UN واذكر الأطراف المسؤولة عن تنفيذ كل قرار والإطار الزمني المحدد لذلك.
    Les notaires, la Direction générale de la loterie nationale, les établissements fiduciaires et le Jockey Club sont également considérés comme parties responsables. > > UN ويعتبر كل من موثقي العقود والإدارة العامة لليانصيب الوطني ومكاتب تسجيل عقود الملكية ونادي السباق من الأطراف المسؤولة.
    À l'occasion de son déploiement, toutes les parties responsables se sont vu rappeler la nécessité de procéder une fois par an à une vérification physique des biens durables. UN واستغلت هذه المناسبة لتذكير جميع الأطراف المسؤولة باشتراط فحص الأصول فحصا ماديا كل سنة.
    Les parties responsables au sein des administrations provinciales et territoriales devraient être remplacées et sanctionnées comme il convient. UN وينبغي استبدال الأطراف المسؤولة في إدارتي المقاطعة والإقليم ومعاقبتها حسب الأصول.
    Pour ces traités et d'autres similaires, il est important que les normes internationales pertinentes soient respectées par les parties responsables. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهذين الاتفاقين والمعاهدات المشابهة أن تحترم الأطراف المسؤولة المعايير الدولية ذات الصلة.
    Elle condamne de même toutes les parties responsables de violations des droits de l'homme perpétrées dans ce pays. UN كما أنه يدين جميع الأطراف المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    ONU-Femmes prend acte des questions soulevées dans les rapports d'audit au nom des parties responsables et veillera à ce que les recommandations d'audit soit appliquées dans des délais précis. UN وتقر الهيئة بالقضايا التي أثارتها تقارير مراجعة الحسابات عن كل من الأطراف المسؤولة وهي ستضمن من خلال النظام المتبع تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات ضمن المهل الزمنية المحددة.
    Il s'est avéré difficile d'établir le nombre exact ou les parties responsables, en raison des restrictions imposées à l'accès à cette région. UN وكان من الصعب التأكد بالضبط من الأعداد أو الأطراف المسؤولة بسبب قيود الوصول.
    Si vous ne le faites pas, demain, les parties responsables seront intouchables. Open Subtitles إذا أنت لا، من قبل غدا الأطراف المسؤولة سيكون خارج وصولك.
    La responsabilité première dans les efforts de déminage incombe aux parties responsables d'avoir posé ces mines. UN إن المسؤولية اﻷولى عن اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام تقع على عاتق اﻷطراف المسؤولة عن زرع اﻷلغام.
    La responsabilité des activités de déminage incombe au premier chef aux parties responsables de la pose des mines. UN وتقع المسؤولية اﻷولية عن إزالة اﻷلغام على عاتق اﻷطراف المسؤولة عن زرع اﻷلغام.
    Les parties responsables doivent faire le nécessaire pour qu'un tel acte unilatéral ne se reproduise pas. UN ويتعين على أصحاب المصلحة المسؤولين أن يقوموا بما هو لازم لكفالة عدم وقوع أي أعمال منفردة مماثلة مرة أخرى.
    Réduire l'exposition là où on a déterminé l'existence de risques pour les enfants, obtenir l'engagement des parties responsables à partager les informations et à agir conformément au principe de précaution énoncé dans la Déclaration de Rio. UN 1 - تقليل التعرض حيث يتم تحديد مخاطر على الأطفال، ضمان الالتزام من أصحاب المصلحة المسؤولين بتقاسم المعلومات الكافية والعمل وفقاً للمبدأ التحوطي في إعلان ريو.
    :: Entreprendre des enquêtes et des recherches sur les événements principaux, les causes, les schémas de violation ou de violences et les parties responsables. UN :: الاضطلاع بالتحقيق والبحث في الأحداث والأسباب والأنماط الأساسية لانتهاكات حقوق الإنسان بكافة أشكالها والأطراف المسؤولة عنها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus