Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن أوراق الاعتماد. ولا تكفي أوراق الاعتماد وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن أوراق الاعتماد. ولا تكفي أوراق الاعتماد وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Il a été rappelé que dans le monde entier, une majorité écrasante de jeunes choisissent de ne pas se droguer, et que les populations dans leur ensemble réprouvent l'usage des drogues illicites. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الغالبية العظمى من الشباب في جميع أنحاء العالم اختارت ألا تستعمل المخدرات غير المشروعة ونبذ السكان عموما المخدرات غير المشروعة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Les pleins pouvoirs ne doivent pas se confondre avec les simples pouvoirs qui à eux seuls ne constituent pas une autorisation à signer un traité. | UN | والتفويض الكامل يختلف عن وثائق التفويض. ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لأغراض توقيع معاهدة. |
Il a été rappelé que dans le monde entier, une majorité écrasante de jeunes choisissent de ne pas se droguer, et que les populations dans leur ensemble réprouvent l'usage des drogues illicites. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الغالبية العظمى من الشباب في جميع أنحاء العالم اختارت ألا تستعمل المخدرات غير المشروعة ونبذ السكان عموما المخدرات غير المشروعة. |
Les deux premiers principes du Pacte mondial concernent les droits de l'homme: premièrement, les entreprises doivent promouvoir et respecter les droits de l'homme reconnus sur le plan international et deuxièmement, les entreprises ne doivent pas se faire complices de violations des droits fondamentaux. | UN | ويتعلق أول مبدأين في الميثاق العالمي بحقوق الإنسان. أولا، على مؤسسات الأعمال التجارية أن تؤيد وتحترم حماية حقوق الإنسان المعلن عنها دولياً، وثانيا، ينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية أن تحرص على عدم الاشتراك الجرمي في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous estimons que la communauté internationale ne peut pas se permettre d'assister à cette tragédie sans réagir. | UN | ويتلخص موقفنا في أنه ليس بمقدور المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اليدين إزاء هذه المأساة. |
Néanmoins, les participants ne devraient pas se contenter d'une bonne camaraderie. | UN | إلا أنه لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقنع بمجرد روابط الصداقة والمودة القائمة بين أعضائه. |
Sondra, je sais que tu es énervée etje ne t'en veux pas, mais je pense qu'il ne faut pas se précipiter. | Open Subtitles | حسناً، سوندرا أعرف أنك منزعجة و لا ألومك و لكن لا أعتقد أنه يجب أن نتسرع هنا |
Attends. Peut-être qu'ils ne nous ont pas choisis au hasard. Peut-être qu'ils nous ont choisis car ne pouvait pas se défendre. | Open Subtitles | لحظة، ربما لم يختارونا مصادفة، ربما اختارونا لعجزنا عن المقاومة. |
Dès lors, nous avons le devoir sacré de protéger ceux qui ne peuvent pas se défendre eux-mêmes. | UN | ولهذا، نجد لزاما علينا أن نوفر الحماية لمن لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم. |
66. Mme TOMIĆ (Slovénie) dit estimer elle aussi que les crimes relevant de la compétence de la Cour ne devraient pas se prescrire, étant donné leur nature et leur gravité. | UN | ٦٦ - السيدة توميتش )سلوفينيا( : قالت إنها توافق على عدم وجود نظام للتقادم المسقط بالنسبة للجرائم اﻷساسية الواقعة في نطاق اختصاص المحكمة ، في ضوء طبيعة وجسامة تلك الجرائم . |
Un processus de paix ne peut et ne doit pas se dérouler dans un vide. | UN | لا يمكن لأي عملية سلام أن تعمل في فراغ ولا تعمل في فراغ. |