"passé à tabac" - Traduction Français en Arabe

    • للضرب
        
    • بضرب
        
    • عليه بالضرب
        
    • بالضرب على
        
    • المبرح
        
    • المبرِّح
        
    • وضرب عبد
        
    • قد ضربوه
        
    • ضرب ضرباً مبرحاً
        
    On aurait essayé de le tuer pendant son sommeil et ses compagnons de cellule l'auraient passé à tabac à deux reprises. UN وهو يدّعي أنه تعرض لمحاولة قتله أثناء نومه وأنه تعرض للضرب المبرح مرتين على يد رفاقه في الزنزانة.
    Selon des sources arabes, l'un d'eux aurait été passé à tabac par des soldats alors qu'il filmait les affrontements. UN وقالت مصادر عربية إن أحد الصحفيين قد تعرض للضرب على أيدي الجنود بينما كان يلتقط صورا للاضطرابات.
    La source indique également que M. Gellani a été passé à tabac et soumis à de graves humiliations. UN ويفيد المصدر أيضاً بتعرض السيد جيلاني للضرب المبرح والإهانة.
    Un habitant de Beit Lid, près de Tulkarem, a été passé à tabac par deux Israéliens qui l'ont ensuite abandonné dans une plantation d'orangers; la police a ouvert une enquête. UN وقام إسرائيليان بضرب أحد سكان بيت ليد بالقرب من طولكرم ثم تركوه في بستان للبرتقال. وقامت الشرطة بالتحقيق في الواقعة.
    Lui aussi aurait été conduit au poste militaire où il aurait été passé à tabac. UN وتفيد التقارير أيضاً بأنه نقل إلى النقطة العسكرية حيث تم التعدي عليه بالضرب.
    309. Le 20 janvier, à Hébron, où une jeune fille juive avait été poignardée par un jeune Arabe dans le centre-ville, des colons ont passé à tabac six Palestiniens et brisé des vitres de voitures. UN ٣٠٩ - وفي ٢٠ كانون الثاني/يناير، اعتدى المستوطنون بالضرب على ستة من الفلسطينيين وحطموا زجاج السيارات في الخليل إثر قيام شاب عربي بطعن فتاة يهودية في وسط المدينة.
    Il vivait dans la peur constante que ces faits soient révélés et qu'il soit dénoncé aux autorités et passé à tabac ou tué par des agents de l'État ou par des particuliers, car l'État n'offre pas de protection. UN وعاش في خوف دائم من كشف أمره وإبلاغ السلطات عنه، ممّا يعرِّضه للضّرب المبرِّح أو القتل على يد سلطات الدولة أو أفراد، إذ إن الدولة لا توفِّر الحماية.
    Abdussalam Il Khwildy a été passé à tabac et, à une occasion, un de ses frères l'a vu être battu jusqu'au sang et gravement blessé. UN وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة.
    Fin 2008, il a été transféré à la prison de Jaslyk, connue pour ses conditions de détention très dures et a été régulièrement passé à tabac. UN وفي أواخر عام 2008، نقل إلى سجن جاسليك، الشهير لظروفه القاسية، حيث كان يتعرض للضرب بانتظام.
    A. I. maintient que le 30 août 2004 il a été passé à tabac par des policiers et forcé à rédiger des aveux. UN ويشير إلى أنه تعرض في 30 آب/ أغسطس 2004 للضرب على يد ضباط الشرطة وأُرغم على كتابة اعتراف.
    A. I. maintient que le 30 août 2004 il a été passé à tabac par des policiers et forcé à rédiger des aveux. UN ويشير إلى أنه تعرض في 30 آب/ أغسطس 2004 للضرب على يد ضباط الشرطة وأُرغم على كتابة اعتراف.
    Il avait été soumis à des interrogatoires pendant quatre jours, au cours desquels il avait été passé à tabac et soumis à des chocs électriques. UN وتم استجوابه لمدة أربعة أيام. وخلال عملية الاستجواب، تعرض للضرب وللصدمات الكهربائية.
    2.2 Selon le témoignage recueilli auprès de sa famille, M. K. a été passé à tabac à la douane algérienne, puis séquestré pendant deux jours, nu dans un cachot. UN ك.، فقد تعرض هذا الأخير للضرب في الجمارك الجزائرية، ثم احُتجز لمدة يومين، عارٍ في زنزانة.
    Ils auraient passé à tabac le mari et la femme. UN وتعرض الزوجان على ما يُزعم للضرب والركل.
    Il a été passé à tabac et on lui a confisqué stylos et papier. UN وقد تعرض إثر ذلك للضرب المبرح وصودرت أقلامه وأوراقه.
    Selon les informations reçues, il avait par la suite été arrêté et avait de nouveau été passé à tabac pendant sa garde à vue. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنه احتجز بعد ذلك وتعرض مرة أخرى للضرب في حراسة الشرطة.
    Cependant, ces dernières années, notamment en 2009, des membres des forces armées auraient passé à tabac et torturé des militants politiques et d'autres soldats accusés d'avoir comploté pour renverser le Gouvernement. UN غير أن بعض التقارير تحدثت في الأعوام الأخيرة، لا سيما في عام 2009، عن قيام أفراد القوات المسلحة بضرب وتعذيب نشطاء سياسيين وجنود آخرين متهمين بالتخطيط للإطاحة بالحكومة.
    Lorsque les soldats se trouvaient sur le terrain, ils auraient également passé à tabac Rufino Ramírez Santos ainsi qu'une fillette de 10 ans qui l'accompagnait. UN ويُزعم أيضاً أن هؤلاء الجنود قاموا في أثناء وجودهم في هذا المكان بضرب روفينو راميرز سانتوس وفتاة في العاشرة من عمرها كانت معه.
    Il a été arrêté à un barrage routier et, comme aucune patrouille n'était présente, il a été passé à tabac. UN وأوقف عند حاجز على أحد الطرق، ولم تكن هناك دورية، واعتدى عليه بالضرب.
    Un groupe de quatre soldats dirigé par le chef de poste aurait en outre passé à tabac des citoyens qui manifestaient leur solidarité avec une personne recherchée en vain par les soldats. UN وزعم أيضاً أن مجموعة من أربعة جنود بزعامة رئيس المركز انهالوا بالضرب على أفراد من الجمهور ممن أبدوا تضامناً مع شخص كان الجنود يحاولون القبض عليه ولم يجدوه.
    Il vivait dans la peur constante que ces faits soient révélés et qu'il soit dénoncé aux autorités et passé à tabac ou tué par des agents de l'État ou par des particuliers, car l'État n'offre pas de protection. UN وعاش في خوف دائم من كشف أمره وإبلاغ السلطات عنه، ممّا يعرِّضه للضّرب المبرِّح أو القتل على يد سلطات الدولة أو أفراد، إذ إن الدولة لا توفِّر الحماية.
    Abdussalam Il Khwildy a été passé à tabac et, à une occasion, un de ses frères l'a vu être battu jusqu'au sang et gravement blessé. UN وضرب عبد السلام الخويلدي ضرباً مبرحاً وشهد أحد أشقائه ضربه بوحشية في إحدى المرات إلى حد إدمائه وإصابته بجروح بليغة.
    Alors qu'il se trouvait en détention provisoire, il aurait été passé à tabac par sept agents de police qui avaient menacé de le tuer, lui et ses enfants. UN وادﱡعي أن سبعة من رجال الشرطة قد ضربوه ضربا مبرحا وهو في الحبس وهددوه بقتله وقتل أولاده.
    614. Enfin, dans le cas de Marcel Brosca, qui aurait été passé à tabac par la police à Teduci, le bureau du Procureur militaire de Iasi a conclu qu'il n'avait pas subi de violence. UN ٤١٦- وأخيراً، في حالة مارسيل بروسكا، الذي أدعي أنه ضرب ضرباً مبرحاً من الشرطة في تيدوشي، انتهى مكتب المدعي العسكري ﻹياسي الى أن عنفاً ما لم يرتكب ضده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus