| Les problèmes de pauvreté et d'inégalité qui affligent encore beaucoup de pays sont dus, tout au moins en partie, à un environnement économique extérieur hostile. | UN | إن مشكلتي الفقر وعدم المساواة التي لا تزال بلدان كثيرة مبتلاة بهما ترجعان إلى حد ما إلى وجود بيئة اقتصادية خارجية مناوئة. |
| On estime que dans les pays développés, on estime que lesdéveloppés les niveaux de pauvreté et d'inégalité représentent à peu près laont été réduits de moitié par rapport à ceux auxquelsde ce qu'ils auraient pu être en l'absence de telles dispositions. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، تشير التقديرات إلى أن مستويات الفقر وعدم المساواة تبلغ تقريبا نصف المستويات التي يمكن أن تُتوقَّع في حالة عدم وجود هذه السياسات. |
| Le degré de pauvreté et d'inégalité des personnes âgées est souvent lié à la qualité des régimes de protection sociale. | UN | 65 - وعادة ما يجري ربط درجة الفقر وعدم المساواة التي يعاني منها كبار السن بنوعية برامج الحماية الاجتماعية. |
| Compte tenu de divers facteurs — notamment le degré de pauvreté et d'inégalité, la production vivrière et l'intervention de l'État — on pourrait s'attendre à un résultat opposé, ou tout au moins à une incidence égale au reste du monde. | UN | وهناك عدد من العوامل، من بينها الفقر وانعدام المساواة وإنتاج اﻷغذية والتدخل الحكومي، كان ينبغي أن تؤدي إلى التوقع العكسي أو تؤدي، على اﻷقل، إلى توقع التساوي في المعدلات. |
| Compte tenu de divers facteurs — notamment le degré de pauvreté et d'inégalité, la production vivrière et l'intervention de l'État — on pourrait s'attendre à un résultat opposé, ou tout au moins à une incidence égale au reste du monde. | UN | وهناك عدد من العوامل، من بينها الفقر وانعدام المساواة وإنتاج اﻷغذية والتدخل الحكومي، كان ينبغي أن تؤدي إلى التوقع العكسي أو تؤدي، على اﻷقل، إلى توقع التساوي في المعدلات. |
| 10. Les organes conventionnels ont régulièrement noté que le taux élevé de pauvreté et d'inégalité parmi les peuples autochtones les empêchait souvent de jouir pleinement des droits de l'homme, et en particulier de l'accès à l'éducation. | UN | 10- ولاحظت بشكل منتظم الهيئات المنشأة بمعاهدات أن ما تواجهه الشعوب الأصلية من ارتفاع في معدلات الفقر واللامساواة يحول في معظم الأحيان دون التمتع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم. |
| Toutefois, même si la qualité de vie s'est améliorée, la communauté internationale doit accepter le fait que les problèmes de pauvreté et d'inégalité sociale ne sont toujours pas résolus. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من تحسُّن ظروف العيش، يجب أن يتقبل المجتمع الدولي عدم التمكُّن حتى الآن من التغلُّب على مشاكل الفقر وعدم المساواة الاجتماعية. |
| Les pays à taux élevé de pauvreté et d'inégalité ont généralement des réseaux de sécurité et des systèmes d'assistance sociale déficients, un accès inégal à l'éducation, et offrent moins de possibilités à leurs jeunes. | UN | والبلدان التي تكون فيها معدلات الفقر وعدم المساواة مرتفعة تميل كذلك إلى الافتقار إلى الدعم الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعي، وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم، وفرص أقل للشباب. |
| Cependant, la coalition pour le développement n'est pas parvenue à diversifier l'économie ; les recettes minières représentent environ 50% du PIB et les taux de pauvreté et d'inégalité restent très élevés. | UN | ومع ذلك، لم يتمكن الائتلاف الإنمائي من تنويع الاقتصاد ؛ وتمثل عائدات التعدين حوالي 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، في حين أن معدلات الفقر وعدم المساواة لا تزال مرتفعة جدا. |
| Il est indéniable que la lutte contre le trafic de migrants ne pourra pas être renforcée tant que subsisteront les conditions de pauvreté et d'inégalité auxquelles les pays en développement sont confrontés et tant que les frontières resteront fermées par toutes sortes de restrictions migratoires et de mécanismes juridiques qui fragilisent les droits humains fondamentaux. | UN | لا شك في أنه لا يمكننا تعزيز كفاحنا ضد الاتجار بالمهاجرين مع استمرار الفقر وعدم المساواة اللذين تواجههما البلدان النامية حاليا ومع استمرار إغلاق الحدود، بالإضافة إلى جميع أنواع القيود أمام الهجرة والآليات القانونية التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية. |
| Grâce à l'amélioration des indicateurs sociaux durant la dernière décennie, les indices de pauvreté et d'inégalité ont baissé entre 2001 et 2004. | UN | 13- تحسنت المؤشرات الاجتماعية خلال العقد الماضي مسببة انخفاضاً في الرقم القياسي لكل من الفقر وعدم المساواة فيما بين عامي 2001 و2004. |
| Si les conflits et les catastrophes naturelles touchent tout autant les pays développés que les pays en développement, dans les pays qui connaissent des taux élevés de pauvreté et d'inégalité, ils ont pour effet d'aggraver les problèmes existants. | UN | 105 - ورغم أن الصراعات والكوارث الطبيعية تؤثر على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، فإن أثرها على البلدان التي بها مستويات عالية من الفقر وعدم المساواة يزيد من تفاقم المشاكل القائمة. |
| Si les conflits violents et les catastrophes naturelles touchent tout autant les pays développés que les pays en développement, dans les pays qui connaissent des taux élevés de pauvreté et d'inégalité, ils ont pour effet d'aggraver les problèmes existants. | UN | 89 - وفي حين أن الصراعات العنيفة والكوارث الطبيعية تصيب البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء فإن آثارها في البلدان ذات المستوى المرتفع من الفقر وعدم المساواة تؤدي إلى مضاعفة المشاكل القائمة. |
| Si les conflits violents et les catastrophes naturelles touchent tout autant les pays développés que les pays en développement, dans les pays qui connaissent des taux élevés de pauvreté et d'inégalité, ils ont pour effet d'aggraver les problèmes existants. | UN | 94 - وبينما تؤثر النزاعات العنيفة والكوارث الطبيعية على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، فإن آثارها تؤدي إلى مضاعفة المشاكل التي تعانيها البلدان التي ترتفع فيها مستويات الفقر وعدم المساواة. |
| Alors que les forces de la mondialisation ont introduit des améliorations extraordinaires dans la vie de nombreuses personnes, nous devons faire face aux problèmes posés par ce phénomène, y compris le fossé numérique grandissant entre le Nord et le Sud et les niveaux accrus de pauvreté et d'inégalité sociale, auxquels s'ajoutent la pandémie du VIH/sida. | UN | وبينما أدت قوى العولمة إلى تحسينات خارقة للعادة في حياة الكثيرين، علينا أن نواجه التحديات التي تأتي بها تلك الظاهرة، بما فيها تعاظم الفجوة التكنولوجية الرقمية بين الشمال والجنوب، وتفاقم مستويات الفقر وعدم المساواة الاجتماعية، مضافا إليهما وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Parmi ces problèmes figurent les conflits, les déplacements de réfugiés, la violation des droits de l'homme, la criminalité internationale, le commerce illicite de drogues, la propagation du sida, la dégradation de l'environnement, qui sont autant de causes de pauvreté et d'inégalité. | UN | ومن بين هذه المشاكل، الصراعات، وتشردات اللاجئين، وانتهاكات حقوق الإنسان، والجريمة الدولية، والاتجار غير المشروع في المخدرات، وانتشار متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/ السيدا)، وتدهور التربة، وهي مشاكل تؤدي أيضا إلى الفقر وعدم المساواة. |
| L'exemple de l'Amérique latine, qui connaît une croissance économique relativement faible et où persistent des taux élevés de pauvreté et d'inégalité depuis deux décennies, atteste aussi que la réduction de la pauvreté passe par une croissance économique soutenue et qui profite à tous. | UN | ويدل أيضا مثال أمريكا اللاتينية، بنموها الاقتصادي الضعيف نسبيا واستمرار مستويات الفقر وعدم المساواة العالية فيها خلال العقدين الماضيين، على الحاجة إلى اطراد النمو الاقتصادي الشامل من أجل الحد من الفقر(). |
| Dans le contexte de pauvreté et d'inégalité sociale caractérisant la région et le pays, l'exploitation sexuelle des enfants et adolescents des deux sexes est une réalité manifeste. | UN | وفي سياق الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية الذي يعم المنطقة والبلد، يشكل استغلال البنات والصبيان والمراهقين استغلالاً جنسياً مشكلة فعلية. |
| 101. Le tableau économique et social reste caractérisé par des niveaux élevés de pauvreté et d'inégalité. | UN | 101- وما زال المشهد الاجتماعي والاقتصادي يتسم بارتفاع مستويات الفقر وانعدام المساواة. |
| Les pays où les taux de pauvreté et d'inégalité sont très élevés ont généralement les mécanismes de protection sociale les plus fragiles, ouvrent l'accès le plus inégal à l'éducation et offrent les perspectives les plus médiocres aux jeunes. | UN | والبلدان التي تكون فيها معدلات الفقر وانعدام المساواة عالية عادة ما يكون الدعم الاجتماعي وشبكات السلامة الاجتماعية فيها أضعف من غيرها، ويتزايد فيها الحصول اللامتكافئ على التعليم وتقل فيها الفرص المتاحة للشباب، ويكون احتمال الصراع المسلح فيها أكبر أيضا في ظل ظروف اجتماعية معاكسة. |
| La fréquence croissante et l'ampleur grandissante de ces événements posent des problèmes économiques et humanitaires de plus en plus colossaux, en particulier dans les pays où l'indicateur de développement humain est moyen ou faible et où toute catastrophe complique une situation de pauvreté et d'inégalité déjà problématique. | UN | ويطرح تصاعد وتيرة وحجم هذه الكوارث تحديات اقتصادية وإنسانية، ولا سيما في البلدان التي تتراوح مستوياتها بين المتوسط والمنخفض من حيث التنمية البشرية، حيث تزيد الكوارث من تفاقم مشاكل الفقر وانعدام المساواة الموجودة أصلا. |
| La récente stratégie nationale pour le développement du Gouvernement dominicain souligne l'un de ses principaux objectifs, à savoir la création d'une société unifiée offrant d'égales possibilités à tous et avec un faible niveau de pauvreté et d'inégalité sociale. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، تبرز الاستراتيجية الوطنية للتنمية التي أعدتها الحكومة مؤخرا أحد الأهداف الرئيسية التي تسعى إلى تحقيقها وتتمثل في تهيئة وجود مجتمع موحد ينعم بتكافؤ الفرص وبمستويات قليلة من الفقر واللامساواة الاجتماعية. |