"pays en ce qui concerne" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان فيما يتعلق
        
    • القطرية فيما يتعلق
        
    • البلد فيما يتعلق
        
    • بلداً من حيث
        
    • البلد فيما يتصل
        
    • البلد من حيث
        
    Nous nous réjouissons aussi du fait que l'Agence a traité des problèmes de certains pays en ce qui concerne l'établissement de l'infrastructure appropriée pour la sûreté nucléaire, la protection contre les radiations et la contamination radioactive. UN ويسرنا أيضا أن الوكالة قد تناولت مشاكل فرادى البلدان فيما يتعلق بإقامة بنى أساسية ملائمة للسلامة النووية وللحماية من اﻹشعاعات والتلوث اﻹشعاعي.
    La FAO, l'OMS, l'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ont pourtant fixé des objectifs communs par rapport auxquels se définit leur collaboration dans les pays en ce qui concerne la santé des femmes et des enfants. UN ومن المبادرات ذات الصلة اﻷهداف المشتركة التي حددتها منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتوفير إطار للتعاون داخل البلدان فيما يتعلق بصحة المرأة والطفل.
    L’étude de la situation dans certains pays passe en premier lieu par des visites du Représentant, qui a décrit ensuite ses observations et fait des recommandations dans les rapports consacrés aux profils de pays en ce qui concerne les déplacements présentés à la Commission et à l’Assemblée générale. UN وفي الوقت نفسه، جرت دراسة الحالات الخاصة بالبلدان بواسطة الزيارات التي قام بها الممثل الخاص الذي وضع استنتاجاته بعد ذلك بالتفصيل وعرض توصياته في تقاريره عن المعلومات اﻷساسية عن البلدان فيما يتعلق بالمشردين التي قدمها إلى اللجنة والجمعية العامة.
    Les procédures d'achat d'ONU-Femmes sont actuellement à l'étude afin de renforcer la capacité des bureaux de pays en ce qui concerne les initiatives conjointes d'achat au niveau des pays. UN وتخضع حاليا سياسات الهيئة في مجال المشتريات للتنقيح من أجل مواصلة تعزيز قدرة المكاتب القطرية فيما يتعلق بمبادرات الشراء المشتركة على الصعيد القطري.
    À cette fin, le FNUAP doit conseiller ses bureaux de pays en ce qui concerne les profils des postes et les compétences requises. UN وردا على ذلك، فإن الصندوق بحاجة لتقديم المشورة إلى المكاتب القطرية فيما يتعلق بتوصيفات الوظائف ومزيج من المهارات للاستجابة بشكل أفضل لتوحيد الأداء.
    La plupart d'entre elles agissent sur un vaste front et ont largement contribué aux transformations intervenues dans le pays en ce qui concerne les règles, les institutions et les programmes. UN وتعمل كثير منها على جبهة واسعة، وقامت بدور هام فيما حدث من تغييرات في البلد فيما يتعلق بالنظم والمؤسسات والبرامج.
    En 2000, l'Organisation mondiale de la santé a classé Singapour au 6e rang, sur 191 pays en ce qui concerne la performance globale du système de santé. UN في عام 2000، صنفت منظمة الصحة العالمية سنغافورة في المرتبة السادسة من بين 191 بلداً من حيث الأداء الشامل للنظام الصحي.
    Dans nombre de pays, les équipes de pays des Nations Unies ont appuyé les gouvernements dans la préparation de l'analyse de la situation de leur pays en ce qui concerne la mise en oeuvre des résultats des grandes conférences ainsi que dans l'analyse de l'efficacité des structures institutionnelles chargées d'apprécier les progrès accomplis. UN وقد ساعدت الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة الحكومات في بعض البلدان في إعداد تحليل لمركز البلد فيما يتصل بمتابعته للمؤتمرات، وبفعالية آلياته المؤسسية في استعراض التقدم المحرز.
    Il convient de noter ici que la mise en place de la " police d'intervention rapide " a contribué sensiblement à l'amélioration de la situation générale du pays en ce qui concerne la sécurité des personnes et de leurs biens; UN وجدير بالذكر هنا أن إنشاء " شرطة التدخل السريع " قد ساهم الى حد بعيد في تحسين الحالة العامة في البلد من حيث سلامة اﻷشخاص وممتلكاتهم؛
    Il s'agissait notamment de la reconnaissance du droit d'accès des populations à l'eau, de la nécessité d'éliminer la pauvreté, de la souveraineté des pays sur leurs ressources en eau, de la situation et des priorités nationales définissant les politiques des pays en ce qui concerne l'eau. UN ومن هذه الجوانب الاعتراف بحق الشعوب في الحصول على المياه، وضرورة القضاء على الفقر، وسيادة البلدان على المياه، والظروف والأولويات الوطنية لسياسات البلدان فيما يتعلق بالمياه.
    Le choix des pays en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire relève du domaine des décisions nationales internes. UN 8 - ويندرج اختيار البلدان فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية في نطاق اتخاذ القرارات الوطنية الداخلية.
    Le choix des pays en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire relève du domaine des décisions nationales internes. UN 8 - ويندرج اختيار البلدان فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية في نطاق اتخاذ القرارات الوطنية الداخلية.
    En ce sens, le SPT s'intéresse vivement à la situation générale des pays en ce qui concerne l'exercice des droits de l'homme et son incidence sur la situation des personnes privées de liberté; UN لذلك، تهتم اللجنة الفرعية اهتماماً بالغاً بالحالة العامة داخل البلدان فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان وبالشكل الذي تؤثر به هذه المسألة في حالة المحرومين من حريتهم؛
    4. Dans le cadre du droit international, régler la question de la lutte contre la prolifération par des moyens politiques et diplomatiques; protéger les droits et les intérêts légitimes de tous les pays en ce qui concerne l'utilisation pacifique de la science et de la technologie. UN رابعا، ينبغي تناول مشاكل عدم الانتشار باتباع الأساليب السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي، مع ضمان الحقوق والمصالح المشروعة لكافة البلدان فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا.
    Les résultats les plus récents fournis par ONU-HABITATHabitat's ont montré les progrès accomplis par les pays en ce qui concerne la cible 11 au cours de la dernière décennie. UN وبينت أخر النتائج التي قدمها موئل الأمم المتحدة مقدار التقدم الذي أحرزته البلدان فيما يتعلق بالغاية 11 خلال السنوات العشر الماضية.
    En ce sens, le Sous-Comité s'intéresse vivement à la situation générale des pays en ce qui concerne l'exercice des droits de l'homme et son incidence sur la situation des personnes privées de liberté; UN لذلك، تهتم اللجنة الفرعية اهتماماً بالغاً بالحالة العامة داخل البلدان فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان وبالشكل الذي تؤثر به هذه المسألة في حالة المحرومين من حريتهم؛
    :: Les inégalités persistent dans les pays en ce qui concerne le nombre moyen d'années de scolarisation, en particulier entre les plus riches et les plus pauvres et entre les garçons et les filles, les plus désavantagées étant souvent les filles pauvres en milieu rural. UN :: استمرار أوجه التفاوت داخل البلدان فيما يتعلق بمتوسط عدد سنوات التعليم، ولا سيما فيما بين الفئات الأغنى والفئات الأفقر، وبين الفتيان والفتيان، وتأثير ذلك في الفتيات الريفيات الفقيرات خاصة.
    Cette constatation met en évidence l'insuffisance du suivi et des contrôles exercés par les bureaux de pays en ce qui concerne les dépenses et les avances au titre des projets. UN 250 - وهذا يدل على عدم كفاية عمليات الرصد والمراقبة في المكاتب القطرية فيما يتعلق بنفقات المشاريع والسلف المقدمة لها.
    Le Comité a constaté que le problème de l'insuffisance du suivi et des contrôles exercés par les bureaux de pays en ce qui concerne les dépenses et les avances au titre des projets n'avait toujours pas été réglé. UN 195 - ولاحظ المجلس أن مسألة عدم كفاية عمليات الرصد والمراقبة في المكاتب القطرية فيما يتعلق بنفقات المشاريع والسلف المقدمة لها لم تُحَل بعد.
    Notant avec inquiétude que la situation qui règne actuellement dans le pays en ce qui concerne l'ordre politique et juridique nuit à la sécurité des membres de tous les groupes ethniques et religieux, en particulier des minorités, UN وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد فيما يتعلق بالنظام السياسي والقانوني تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما فيها اﻷقليات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus