"pays en développement depuis" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان النامية منذ
        
    • الدول النامية منذ
        
    Il est donc important d'examiner les relations d'interdépendance existant entre l'accroissement de la population rurale, les migrations et l'environnement rural, notamment en ce qui concerne les changements que connaissent les pays en développement depuis 1950. UN ولذلك، من المهم النظر في الترابط بين النمو السكاني في الريف والهجرة والبيئة الريفية وبخاصة فيما يتعلق بالتغيرات التي مرت بها البلدان النامية منذ عام 1950.
    L'aide au renforcement des capacités fournie par le PNUD, la Banque mondiale et d'autres institutions internationales et nationales a profité aux pays en développement depuis la CNUED, et cela surtout dans les domaines de la mise au point des politiques et des stratégies, du développement de l'information et de la participation. UN وقد كان من شأن الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي وغيرهما من المؤسسات الدولية والوطنية اﻷخرى في مجال بناء القدرات أن أفاد البلدان النامية منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. ويتم هذا بدرجة أولى في المجالات المتصلة بوضع السياسات والاستراتيجيات، وتعزيز المعلومات، والمشاركة.
    La croissance économique rapide de bon nombre de pays en développement depuis le tournant du millénaire a un peu atténué ces disparités, le ratio passant de 62,3 en 2000 à 55,8 en 2009. UN وأسفر النمو الاقتصادي السريع في العديد من البلدان النامية منذ بداية هذه الألفية عن تقليص الفجوة إلى حد ما، حيث انخفضت النسبة من 62.3 في عام 2000 إلى 55.8 في عام 2009.
    La croissance rapide enregistrée dans les pays en développement depuis le début de la crise économique et financière est à mettre en relation avec l'adoption par ces pays de plans de relance anticycliques d'envergure. UN ولقد أُعزي النمو السريع الذي شهدته البلدان النامية منذ اندلاع الأزمة الاقتصادية والمالية إلى اعتماد هذه البلدان لحزم تحفيزية واسعة مواجهة للتقلبات الدورية.
    Des mécanismes novateurs ont obtenu déjà d'importants succès dans la mobilisation de cette ressource dans plusieurs pays en développement depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وقد نجحت اﻵليات المبتكرة لتعبئة ذلك نجاحا شديدا في عدد من الدول النامية منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Ma délégation pense que la Stratégie permettra de relancer efficacement l'amélioration de la santé maternelle et infantile, un domaine dans lequel très peu de progrès ont été enregistrés dans la plupart des pays en développement depuis 1990. UN ويعتقد وفد بلدي أن الاستراتيجية ستشكل نقطة انطلاق فعالة لتحسين صحة الأم والطفل، وهو مجال لم يتحقق فيه سوى تقدم ضئيل في أغلبية البلدان النامية منذ عام 1990.
    Nous nous félicitons de l'augmentation des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement depuis la Conférence de Monterrey et de l'amélioration du climat économique qui l'a encouragée. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    Nous nous félicitons de l'augmentation des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement depuis la Conférence de Monterrey et de l'amélioration du climat économique qui l'a encouragée. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، وبأوجه التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    Il est donc important d'examiner les relations d'interdépendance existant entre l'accroissement de la population rurale, les migrations et l'environnement rural, notamment en ce qui concerne les changements que connaissent les pays en développement depuis 1950. UN ولذلك، من المهم النظر في الترابط بين النمو السكاني في الريف والهجرة والبيئة الريفية وبخاصة فيما يتعلق بالتغيرات التي مرت بها البلدان النامية منذ عام 1950.
    Les politiques de stabilisation mises en œuvre dans de nombreux pays en développement depuis les années 80 ont surtout mis l'accent sur la réduction de l'inflation et la remise à flot des soldes budgétaires. UN وركزت سياسات التثبيت كما نفذت في العديد من البلدان النامية منذ الثمانينات على أهداف الحد من التضخم واستعادة التوازنات المالية.
    Nous nous félicitons de l'augmentation des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement depuis la Conférence de Monterrey et de l'amélioration du climat économique qui l'a encouragée. UN ونرحب بالزيادة في تدفقات رأس المال الدولي الخاص إلى البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، وبمظاهر التحسن في بيئة المشاريع التجارية التي ساعدت على تشجيع ذلك.
    Ce programme coïncidait à peu de choses près avec celui de la CNUCED, laquelle soutenait l'industrialisation des pays en développement depuis sa création en 1964. UN ويتسق ذلك اتساقاً كبيراً جداً مع جدول أعمال الأونكتاد. وقد ظل الأونكتاد ملتزماً بتصنيع البلدان النامية منذ إنشائه في عام 1964.
    Ces prix restent cependant volatiles, et on estime à 44 millions le nombre de personnes supplémentaires qu'ils ont fait basculer dans la pauvreté dans les pays en développement depuis juin 2010. UN غير أن أسعار المواد الغذائية لا تزال متقلبة، وتشير التقديرات إلى أنها دفعت 44 مليون شخص آخرين إلى براثن الفقر في البلدان النامية منذ حزيران/يونيه 2010.
    Dans les pays où elle est supérieure à 1,85 enfant par femme, la fécondité est supposée diminuer à un rythme résultant de l'expérience des pays en développement depuis les années 70. UN وبالنسبة إلى البلدان التي يبلغ معدل الخصوبة فيها ما يربو على 1.85 طفل لكل امرأة، يُـفترض أن معدل الخصوبة سينخفض بوتيرة تُستمد من تجربة البلدان النامية منذ سنوات السبعينات من القرن العشرين.
    Préoccupé, cependant, de constater que l'application ou l'utilisation de la modalité de coopération technique entre pays en développement, depuis l'adoption du Plan d'action de Buenos Aires, ne s'est pas largement répandue et que l'on n'y recourt encore que de façon marginale dans la mise en oeuvre des programmes et des projets, UN " وإذ يقلقه، مع ذلك، أن تطبيق أو استخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية منذ اعتماد خطة عمل بوينس آيرس لم يصبح شائعا ولايزال يطبق تطبيقا هامشيا في تنفيذ البرامج والمشاريع،
    52. On émet souvent l'hypothèse que l'énorme montant de la dette extérieure dont sont affligés de nombreux pays en développement depuis le milieu des années 70 a favorisé les politiques de déboisement. UN ٥٢ - كثيرا ما يفترض أن حجم الدين الخارجي الضخم الذي أنهك كاهل الكثير من البلدان النامية منذ منتصف السبعينات ساهم في اتخاذ قرارات إحلال الغابات.
    Dans bien des cas, les politiques de libéralisation des échanges imposées aux pays en développement depuis le milieu des années 80 ont été désastreuses de conséquences pour eux. UN 28 - وفي حالات كثيرة، كان لسياسات تحرير التجارة التي فرضت على البلدان النامية منذ منتصف عقد الثمانينات عواقب وخيمة على تلك البلدان.
    Diverses tendances contradictoires expliquent l'emprise actuelle de la faim dans les pays en développement depuis 1980 : si l'on inclut la Chine, on constate une forte baisse dans les années 80, laquelle s'est ralentie dans les années 90. UN 8 - وتسود صورة الفقر في البلدان النامية منذ 1980 اتجاهات متعارضة: فبحساب الصين انخفض الفقر بشكل حاد في الثمانينات وازداد انخفاضا في التسعينات.
    Elle s'est en outre félicitée du travail accompli par la Section concernant la mise en place du Réseau régional informel ONU-ONG et de l'augmentation du nombre des demandes émanant de pays en développement depuis sa création. UN وأثنى وفد الولايات المتحدة أيضا على الأعمال التي يقوم بها قسم المنظمات غير الحكومية بخصوص تطوير شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية والزيادة في عدد الطلبات الواردة من الدول النامية منذ بدء عمل هذه الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus