Enfin, le projet sur le courtage que nous avons mené avec succès en Afrique de l'Est a été reconnu par les pays et les institutions africains. | UN | وأخيرا، حظي المشروع الناجح المتعلق بالوساطة الذي قمنا بتنفيذه في شرق أفريقيا باعتراف البلدان والمؤسسات الأفريقية. |
Nous exhortons par conséquent les pays et les institutions qui ont annoncé des contributions au Fonds à honorer leurs engagements. | UN | ولذا نحث البلدان والمؤسسات التي تعهدت بتقديم موارد للصندوق على الوفاء بتعهداتها. |
J'encourage les pays et les institutions intéressés à apporter leur concours actif aux autorités centrafricaines dans ce domaine. | UN | وأشجع البلدان والمؤسسات المعنية على تقديم مساهمتها الإيجابية إلى سلطات أفريقيا الوسطى في هذا الميدان. |
Ce type d'infrastructure des communications servira de base à la formation de réseaux entre les bureaux de pays et les institutions nationales dans l'exécution de programmes régionaux et nationaux. | UN | وهذا النوع من هياكل الاتصالات اﻷساسية سيستخدم بوصفه أساسا ﻹنشاء شبكات بين المكاتب القطرية والمؤسسات الوطنية لتنفيذ البرامج اﻹقليمية والوطنية. |
En appui du mandat, la Section des transports a déployé 165 véhicules, tandis que l'équipe de pays et les institutions des Nations Unies en ont mis à disposition 46. | UN | ودعما لولاية البعثة، قامت الوحدة بنشر 165 مركبة وقام فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات الأمم المتحدة بنشر 46 مركبة. |
E. Coopération avec les organismes des Nations Unies: coopération avec les équipes de pays et les institutions, programmes et fonds des Nations Unies | UN | هاء - التعاون مع منظومة الأمم المتحدة: العمل مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها |
L'essentiel du message est que les pays et les institutions donateurs doivent tenir compte dans leurs programmes des priorités des petits États insulaires en développement. | UN | فالرسالة اﻷساسية الموجهة هي أنه يتعين على البلدان والوكالات المانحة أن تسلم في برامجها بأولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les modalités ainsi envisagées ne nécessiteraient pas de modification des arrangements de coordination et de direction en place dans les pays et les institutions internationales. | UN | ولن تتطلب هذه العملية أي تغيير في الترتيبات القائمة للتنسيق والإدارة في البلدان والمؤسسات الدولية. |
L'expert indépendant tient à remercier les pays et les institutions qui ont déjà apporté une contribution à ce travail. | UN | ويود الخبير المستقل أن يشكر البلدان والمؤسسات التي سبق أن قدّمت إسهاماتها في هذا العمل. |
À cet égard, il faut, le cas échéant, renforcer la coordination et la coopération entre les pays et les institutions coopérantes, d'une part, et les pays bénéficiaires de l'autre. | UN | ولذلك يستلزم اﻷمر قدرا أكبر من التنسيق والتعاون فيما بين البلدان والمؤسسات المانحة من جهة والبلدان المستفيدة من جهة أخرى، عند الاقتضاء. |
Une autre expérience réussie est constituée par le Projet interrégional de coopération entre institutions de perfectionnement des cadres, qui assure, à l'échelle de la planète, le transfert de données d'expérience sur la manière de renforcer l'esprit d'initiative et d'améliorer la gestion vers les pays et les institutions susceptibles d'en bénéficier. | UN | وهناك تجربة ناجحة أخرى هي تجربة برنامج اﻹدارة الدولي الذي يكفل على نطاق عالمي نقل التجربة في مجال تنظيم مشاريع اﻷعمال وتطوير اﻹدارة إلى البلدان والمؤسسات التي يمكن أن تستفيد منه. |
Cette approche, qui privilégie l'écoute, les partenariats, l'apprentissage, la mise en commun des ressources et la mise en oeuvre conjointe pour réaliser un objectif commun, renforce la notion de maîtrise des programme par les pays et les institutions concernés. | UN | ويعزز هذا النهج، الذي يركز على الانصات والشراكة والتعلم وتجميع الموارد والتنفيذ المشترك لتحقيق هدف مشترك، ملكية البلدان والمؤسسات المشاركة للبرنامج. |
Cette démarche devrait s'appuyer sur des consultations plus nombreuses avec les pays et les institutions partenaires, de façon à regrouper plusieurs préoccupations régionales dans des initiatives propres à chaque sous-région menées en amont. | UN | وينبغي أن يستند هذا النهج إلى مزيد من التشاور مع البلدان والمؤسسات الشريكة، لإضافة الاهتمامات الإقليمية المتعددة إلى المبادرات العملية الرئيسية الخاصة بكل منطقة فرعية. |
La fragile architecture financière mondiale appelle une consolidation, et c'est là l'une des tâches les plus ardues que les pays et les institutions réunis au sein de la deuxième Commission devront accomplir. | UN | وأكد ضرورة تعزيز البنية المالية العالمية الهشة، موضحا أن هذه المهمة من أصعب المهام الموكلة إلى البلدان والمؤسسات في إطار اللجنة الثانية. |
Les pays et les institutions membres ont adopté un document-cadre précisant les objectifs, la structure institutionnelle, la procédure à suivre, les domaines d'activités, les activités prioritaires, les directives opérationnelles et les stratégies en matière de mobilisation des ressources pour le RT5. | UN | واعتمدت البلدان والمؤسسات الأعضاء وثيقة إطارية تبين الأهداف والبنية المؤسسية وطريقة العمل ومجالات البرامج والأنشطة ذات الأولوية والخطوط التوجيهية والاستراتيجيات التشغيلية لتعبئة موارد الشبكة الخامسة. |
Cet effort a abouti à l'actualisation des informations sur les pays et les institutions qui financent les activités prioritaires en matière de consolidation de la paix en Guinée. | UN | ومن النتائج الأولية لهذه العملية استكمال المعلومات عن البلدان والمؤسسات التي تمول الأنشطة الرئيسية ذات الأولوية لبناء السلام في غينيا. |
En élaborant des bases de données sur les connaissances de la région, les recherches menées conjointement et les programmes de formation, le Centre a aidé les bureaux de pays et les institutions gouvernementales à élaborer, exécuter et suivre des projets et programmes sur la gestion des affaires publiques. | UN | ونجح هذا المرفق، من خلال إقامة قواعد بيانات تتعلق بالخبراء اﻹقليمية والبحوث التعاونية والبرامج التدريبية، في مساعدة المكاتب القطرية والمؤسسات الحكومية المرتبطة بها في التحضير للمشاريع والبرامج المتصلة بشؤون الحكم وتنفيذها ورصدها. |
L'élaboration du projet de l'ACRI est passée par un long processus consultatif impliquant les bureaux de pays et les institutions panarabes. | UN | 28 - ومر تصميم مشروع المبادرة العربية للقدرة على تحمل تغير المناخ بعملية استشارية واسعة اشتركت فيها المكاتب القطرية والمؤسسات العربية. |
Le Service de transition, bien que réduit, continuera à fournir des avis stratégiques et à contrôler les critères applicables à la transition, à coordonner les activités de suivi avec le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et à collaborer avec l'équipe de pays et les institutions de coopération bilatérale en vue de fournir un appui politique, technique et financier aux partenaires nationaux de la transition. | UN | وستستمر الوحدة الانتقالية، على الرغم من تقليص حجمها، في إسداء المشورة الاستراتيجية ورصد المعايير في أثناء الفترة الانتقالية، وتنسيق أعمال المتابعة مع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، والعمل مع الفريق القطري ووكالات التعاون الثنائي، من أجل كفالة الدعم السياسي والفني والمالي للشركاء الوطنيين في الفترة الانتقالية. |
E. Coopération avec les organismes des Nations Unies: coopération avec les équipes de pays et les institutions, programmes et fonds des Nations Unies 44 − 46 14 | UN | هاء - التعاون مع منظومة الأمم المتحدة: العمل مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها 44-46 13 |
Le Haut Représentant devrait renforcer la coordination avec les pays et les institutions concernés pour faciliter la réalisation des objectifs pertinents du Programme d'action de Bruxelles et du Programme d'action d'Almaty. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للممثل السامي أن يحسن التنسيق مع البلدان والوكالات المعنية بغية تعزيز التنفيذ الفعال للأهداف ذات الصلة في برنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل آلماتي. |