Il a également acquis une expérience non négligeable à l'époque où les citoyens mozambicains cherchaient refuge dans les pays limitrophes. | UN | كما تراكمت لدينا خبرة ذات شأن أثناء الفترة التي كان فيها مواطنو موزامبيق يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة. |
En application de la politique de bon voisinage qu'il pratique avec les pays limitrophes, le Myanmar continue à chercher une solution durable au problème complexe des déplacements transfrontières de population. | UN | وقال إنه تطبيقا لسياسة حسن الجوار التي تمارسها ميانمار مع البلدان المجاورة فإنها تواصل البحث عن حل دائم للمشكلة المعقدة المتمثلة في نزوح السكان عبر الحدود. |
Pour les pays limitrophes, il s'agit d'une question de survie car ils font les frais de l'instabilité ou de l'insécurité dans les pays voisins. | UN | علما بأن البلدان المجاورة تفعل ذلك على سبيل البقاء، فهي التي تتحمل وطأة عدم الاستقرار أو عدم الأمن في الدول المجاورة. |
Ce renversement résulte de l'immigration des femmes de 20 à 39 ans des pays limitrophes en quête d'emploi et/ou de revenus. | UN | ويرجع هذا التحول إلى قدوم مهاجرات تتراوح أعمارهن بين 20 إلى 39 سنة من البلدان المتاخمة بحثاً عن عمل أو عائد. |
Plusieurs des pays limitrophes se sont inquiétés sérieusement de l'incidence de la crise libyenne. | UN | وأثار العديد من البلدان المجاورة القلق البالغ بشأن تأثير الأزمة الليبية. |
Le Représentant recommande au Gouvernement de coopérer avec la communauté internationale et les gouvernements des pays limitrophes à améliorer la protection de la population civile. | UN | ويوصي ممثل الأمين العام الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي ومع حكومات البلدان المجاورة على تحسين حماية السكان المدنيين. |
C'est un fait que l'instabilité continue de régner en Albanie et qu'elle a des incidences jusqu'aux frontières avec les pays limitrophes. | UN | والواقع أن الحالة في ألبانيا ما زالت غير مستقرة، مما ينعكس أثره على الحالة على الحدود مع البلدان المجاورة. |
Une assistance particulière devra aussi être apportée aux pays limitrophes affectés par lesdits conflits. | UN | وينبغي كذلك تقديم المساعدة الخاصة إلى البلدان المجاورة للبلدان التي تعاني من الصراعات. |
Pour gagner le soutien de la population, il a accusé les pays limitrophes de nourrir des intentions secrètes et malveillantes à l'encontre du peuple burundais. | UN | وفي محاولة لكسب التأييد الداخلي، اتهم نظام بوروندي البلدان المجاورة بإخفاء خطط سرية ضد شعب بوروندي. |
Une autre délégation a attiré l'attention sur la présence dans son pays de réfugiés en provenance de pays limitrophes dévastés par l'ouragan Mitch. | UN | ووجه وفد آخر الاهتمام إلى مسألة اللاجئين الذين قدموا إلى بلده من البلدان المجاورة نتيجة للدمار الذي خلفه إعصار ميتش. |
Une autre délégation a attiré l'attention sur la présence dans son pays de réfugiés en provenance de pays limitrophes dévastés par l'ouragan Mitch. | UN | ووجه وفد آخر الاهتمام إلى مسألة اللاجئين الذين قدموا إلى بلده من البلدان المجاورة نتيجة للدمار الذي خلفه إعصار ميتش. |
Le rapatriement vers les pays limitrophes se fait par train, vers les pays lointains par avion. | UN | وتتم الإعادة إلى البلدان المجاورة بالقطار، وإلى البلدان البعيدة بالطائرة. |
Ils se sont également accordés à penser que l'engagement des pays limitrophes était important pour l'efficacité des sanctions. | UN | وأجمعوا أيضا على أهمية التزام البلدان المجاورة بالقرار، إذا أريد للجزاءات أن تنجح. |
Il s'agit habituellement des ministres de la défense des pays limitrophes. | UN | وحتى الآن، رتبت هذه الاجتماعات مع وزراء الدفاع في البلدان المجاورة. |
La paix ne règne toujours pas dans la région africaine des Grands Lacs, et les pays limitrophes ont été touchés par le conflit. | UN | وما زال السلام غائبا عن منطقة البحيرات الكبرى، وقد تأثرت البلدان المتاخمة لها بالنزاع. |
Il en résulte de vastes déplacements de populations, aussi bien à l'intérieur du Burundi que vers les pays limitrophes. | UN | ويترتب على ذلك نزوح أعداد كبيرة من السكان، سواء داخل بوروندي أو نحو البلدان المتاخمة. |
Les migrations entre pays limitrophes déjà densément peuplés commencent aussi à avoir des effets sur les relations économiques et politiques entre ces pays. Ces considérations figurent parmi les questions les plus importantes soumises à la Conférence du Caire. | UN | كما أن الهجرة بين بلدان متجاورة ذات كثافة سكانية عالية من قبل بدأت تؤثر على العلاقات الاقتصادية والسياسية اﻷخرى بينها، وتمثل هذه الاعتبارات بعض المسائل الرئيسية التي سينظر فيها مؤتمر القاهرة. |
La bonne foi des autorités aéroportuaires n'a pu éventuellement être abusée que par le fait que des avions en réalité destinés à l'UNITA ont déposé des plans de vol à destination de Luanda ou de pays limitrophes de l'Angola. | UN | والطريقة الوحيدة التي استُغلّ بها حسن نية السلطات المسؤولة عن المطارات هي تقديم الطائرات الموجهة حمولتها في الحقيقة إلى يونيتا خطط رحلات تذكر فيها أنها متوجهة إلى لواندا أو إلى بلدان متاخمة لأنغولا. |
Le Zimbabwe l'avait fait pour les pays limitrophes fournisseurs de cannabis. | UN | وقد نُفِّذ ذلك في حالة زمبابوي بالنسبة إلى بلدان مجاورة لها تُعدّ منشأً للقنّب. |
Le Maroc demeure également engagé à promouvoir la coopération régionale et sous-régionale ainsi que l'intégration économique, qui ne peuvent que renforcer davantage la confiance entre les pays limitrophes et permettre d'établir des liens solides pour une paix et un développement durables. | UN | والمغرب يلتزم أيضاً ببناء تعاون إقليمي ودون إقليمي، إلى جانب تحقيق التكامل الاقتصادي، مما يدعم الثقة بين البلدان المتجاورة بصورة أكبر، ويسمح بإرساء أساس متين للسلام والتنمية المستدامين. |
Des augmentations considérables des quantités saisies ont toutefois été notées dans les pays limitrophes de l'Afghanistan. | UN | بيد أنه لوحظت زيادات ضخمة في المضبوطات في البلدان المحيطة بأفغانستان. |
Les bonnes relations entre deux pays voisins comme l'Albanie et la Grèce montrent que l'existence de minorités nationales dans des pays limitrophes peut servir de «pont d'amitié» et devenir en même temps un point de jonction. | UN | وتبين العلاقات الطيبة بين بلدين متجاورين مثل ألبانيــا واليونان أن وجود أقليات قومية في البلدان المجاورة يمكـــن أن يشكـــل جســرا للصداقة وأن يصبح حلقة وصل بين البلدان. |
La solution de ces problèmes est vitale non seulement pour le Bélarus, mais aussi pour les pays limitrophes. | UN | ويعد حلّ هذه المشاكل حاسما لا بالنسبة لبيلاروس فحسب بل كذلك بالنسبة للبلدان المجاورة. |