Le Comité affirme également que les demandes peuvent être présentées pendant le service militaire ou au cours des périodes de formation militaire faisant suite au service initial. | UN | كما بينت أن الطلبات يمكن أن تُقدّم أثناء الخدمة العسكرية وأثناء التدريب العسكري الذي يعقب أداء الخدمة الأولية. |
Cependant, la loi reste muette quant à la possibilité de changer d'avis pendant le service militaire. | UN | ولكنه أضاف أن القانون لا يتطرق إلى إمكانية أن يغير المرء رأيه أثناء الخدمة العسكرية. |
C'est peut-être parce que la cigarette est une habitude très répandue pendant le service militaire que le pourcentage de fumeurs est si important dans cette classe d'âge. | UN | وهناك تفسير للأعداد المرتفعة من المدخنين في هذه المجموعة العمرية، وهو انتشار التدخين على نحو كبير أثناء الخدمة العسكرية. |
J'apprécie ça, monsieur, mais il y a des règles concernant l'alcool pendant le service. | Open Subtitles | أنا اقدر ذلك ، سيدي ولكن هناك قواعد للشرب أثناء العمل |
Tu devrais. Il dort pendant le service. | Open Subtitles | اجل ، عليك فعل ذلك ينام خلال العمل |
- Avoir une radio pendant le service aussi. | Open Subtitles | - يحمل ترنزستور في الواجب. |
Elle a fait part de son inquiétude quant au fait que les recommandations antérieures n'avaient pas été suivies d'effet et quant aux restrictions imposées à la liberté de réunion et d'expression ainsi que quant au caractère répandu des viols et violences sexuelles pendant le service militaire. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم تنفيذ إريتريا توصيات سابقة وإزاء القيود المفروضة على حرية التجمع والتعبير وإزاء انتشار الاغتصاب والعنف الجنسي أثناء الخدمة العسكرية على نطاق واسع. |
La sanction ne sera pas supérieure à deux ans si le délit n'a pas été commis pendant le service actif et que l'intéressé n'a pas non plus recouru à la violence à l'encontre d'un supérieur. | UN | ولا تفوق العقوبة التي تُنزل به سنتي سَجْن، إذا لم تُرتكَب المخالفة أثناء الخدمة الفعلية ولم تنطوِ على استعمال العنف تجاه ضابط أقدم. |
" Torture education during military service " (enseignement sur la torture pendant le service militaire), Études et essais sur le droit humanitaire international et les principes de la Croix-Rouge, 1984. | UN | :: " تعليم التعذيب أثناء الخدمة العسكرية " دراسات ومقالات عن القانون الإنساني الدولي ومبادئ الصليب الأحمر، 1984 |
Pour ce qui est des mauvais traitements infligés pendant le service militaire et dans les écoles militaires, les plaintes qui ont été déposées, toutes antérieures à 2003, ont été transmises à la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وفيما يختص بالمعاملات السيئة أثناء الخدمة العسكرية وفي المدارس الحربية، فإن الشكاوى التي قدمت، وكلها سابقة على 2003، أحيلت إلى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Oh, non Monsieur. Je bois toujours pendant le service. | Open Subtitles | كلا يا سيدى دائماً ما أشرب أثناء الخدمة |
241. Le Centre de développement curriculaire de l'Institut de formation des enseignants de Maridi a mis au point un matériel pédagogique pour la formation continue pendant le service, au même titre qu'une formation en langue anglaise à l'intention des enseignants de langue arabe, qui a notamment comporté les éléments suivants: | UN | 241- ويقوم مركز تطوير المناهج بمعهد تدريب المعلمين في مريدي بإعداد مواد للتدريب أثناء الخدمة وتوجد دورة تدريبية للغة الإنكليزية لمعلمي المساق العربي وفيه: |
Les fonctionnaires ont, en outre, droit à des soins médicaux gratuits en cas de maladie ou d'invalidité contractées pendant le service (par. 1 b) de l'article 35). | UN | كذلك يحق لموظف الخدمة المدنية الحصول على الرعاية الطبية المجانية في حالة المرض أو العجز الحادث أثناء الخدمة (المادة 35، الفقرة 1، الفقرة الفرعية (ب). |
Ou bien allez-vous me dire : "jamais pendant le service" ? | Open Subtitles | أم أنك لا تشرب أثناء الخدمة ؟ |
g) Faire cesser immédiatement les violations des droits de l'homme commises contre les conscrits pendant le service national, notamment les violations de la liberté d'expression et de la liberté de pratiquer sa religion; | UN | (ز) وضع حد فوري لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق المجندين أثناء الخدمة الوطنية، بما في ذلك ما يتصل بحرية التعبير وحرية ممارسة الشعائر الدينية؛ |
B) En cas de décès pendant le service. | UN | (باء) عند الوفاة أثناء الخدمة. |
pendant le service | UN | أثناء الخدمة |
pendant le service militaire, des restrictions qui représenteraient une privation de liberté pour un civil peuvent ne pas équivaloir à une privation de liberté si elles ne vont pas au-delà des impératifs du service militaire normal ou ne s'écartent pas des conditions de vie normales dans les forces armées de l'État partie concerné. | UN | ولا تعتبر القيود التي تفرض أثناء الخدمة العسكرية، والتي تمثل سلباً للحرية في نظر المدنيين، سلباً فعلياً للحرية إذا لم تتجاوز مقتضيات الخدمة العسكرية العادية أو تحيد عن مجريات الحياة العادية في سياق العمل في صفوف القوات المسلحة في الدولة الطرف المعنية(). |
Tu pourrais la virer pour avoir bu pendant le service. | Open Subtitles | يمكنك أن تطردها لشربها أثناء العمل كما تعلم |
- Allez, un petit bisou. - Non, pas pendant le service. | Open Subtitles | تعالي، أعطيني قبلة واحدة - كلا، كلا، ليس أثناء العمل - |
Un petit coup? Doc, vous savez que je ne bois pas pendant le service. | Open Subtitles | تعرف أن ويات لا يسمح بالشرب أثناء العمل |
Pas ici, pas pendant le service. - Allez-y. | Open Subtitles | ليس هنا، ليس خلال العمل |
On ne boit pas pendant le service! | Open Subtitles | هكذا ترعبك تشرب في الواجب! |