| Une autre difficulté tient à la nécessité de former du personnel national nouveau qui n'est pas au courant des procédures du PNUD. | UN | وثمة تحد آخر وهو ضرورة تدريب الموظفين الوطنيين الجدد الذين لا تتوفر لديهم الدراية بإجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| Il importe aussi de renforcer les capacités du personnel national pour assurer la gestion des projets sur le terrain. | UN | وأضاف قائلا بأن بناء قدرات الموظفين الوطنيين مهم أيضا لضمان إدارة المشاريع على المستوى الميداني. |
| Des consultants ont installé le matériel et les logiciels fournis par la Commission et formé le personnel national à l'utilisation du système. | UN | وقام الخبراء الاستشاريون بتركيب اﻷجهزة والبرامج التي قدمتها اللجنة ودربوا الموظفين الوطنيين على استعمال هذا النظام. |
| Le personnel national et les organisations non gouvernementales partenaires continuent de mener des opérations humanitaires essentielles. | UN | والعمل مستمر في العمليات الإنسانية ذات الأهمية الحاسمة ويضطلع به الموظفون الوطنيون والشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
| Les trois autres ne bénéficient plus d'une assistance financière et technique des ONG, mais le personnel national s'y trouve toujours. | UN | وبقيت المراكز الثلاثة اﻷخرى دون مساعدة مالية وفنية من المنظمات غير الحكومية، رغم أن الموظفين المحليين ما زالوا موجودين. |
| La Commission d'enquête s'est entretenue avec plusieurs personnes qui faisaient partie du personnel national des Nations Unies au Rwanda au moment du génocide. | UN | والتقت لجنة التحقيق مع أشخاص عديدين كانوا حين حدوث جريمة اﻹبادة الجماعية موظفين وطنيين في اﻷمم المتحدة في رواندا. |
| L'audit a également constaté qu'il n'y avait pas d'indicateurs de performance à l'échelon de l'organisation pour le recrutement de personnel national dans les bureaux de pays. | UN | كما وجدت مراجعة الحسابات أنه لا توجد مؤشرات للأداء على نطاق المنظومة من أجل توظيف الموظفين الوطنيين في المكاتب القطرية. |
| Le PAM a encouragé les réformes du système de sécurité des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les conditions de travail du personnel national. | UN | ودعا البرنامج إلى إصلاحات في نظام أمن الأمم المتحدة، وخاصة ما يتعلق بأوضاع عمل الموظفين الوطنيين. |
| Audit du recrutement de personnel national à la MINUS. | UN | مراجعة تعيين الموظفين الوطنيين في بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
| Rapport d'enquête sur une affaire de fraude impliquant un cadre de l'Association du personnel national de la MINUL | UN | تقرير التحقيق في احتيال من قبل موظف في رابطة الموظفين الوطنيين في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
| Fraude commise par un cadre de l'Association du personnel national de la MINUL | UN | احتيال من طرف موظف في رابطة الموظفين الوطنيين في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
| Les déplacements du personnel national à l'entrée ou à la sortie de Gaza sont pratiquement impossibles. | UN | وتحرك الموظفين الوطنيين في غزة وخارجها يكاد أن يكون مستحيلا. |
| Formation à la gestion dispensée à au moins 500 membres du personnel national responsable de l'action antimines, originaires de 15 pays. | UN | حيث نُظمت دورات تدريب إدارية لما لا يقل عن 500 من الموظفين الوطنيين المعنيين بالأعمال المتعلقة بالألغام، من 15 بلدا. |
| Toutefois, certains stages sont destinés à des fonctionnaires plus qualifiés, et les membres du personnel national n'ont pas le niveau requis pour y participer. | UN | غير أن بعض الدورات مصمّم لموظفين ذوي كفاءات أدنى مستوىً ممّا وصل إليه الموظفون الوطنيون. |
| Il engage donc la Mission à poursuivre ses efforts en matière de recrutement, notamment en ce qui concerne le personnel national. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة تشجع البعثة على مواصلة جهودها في سبيل استقدام الموظفين، ولا سيما منهم الموظفون الوطنيون. |
| personnel national en poste en Afghanistan | UN | الموظفون الوطنيون المنتشرون في أفغانستان |
| Sept membres du personnel national de la MINUS ont été arrêtés et placés en détention immédiatement après la flambée de violence. | UN | كما تم اعتقال سبعة من الموظفين المحليين التابعين للبعثة فور اندلاع عمليات العنف. |
| Un fait nouveau inquiétant est à signaler, à savoir que peu de temps après le démarrage de la campagne de vaccination, trois membres du personnel national ont disparu. | UN | وفي تطور أخير يدعو إلى القلق، فُقد بعد بداية حملة التحصين بوقت قصير، ثلاثة موظفين وطنيين. |
| :: De créer une banque de microfinancement, administrée et gérée entièrement par du personnel national. | UN | إنشاء مصرف تمويل صغير جدا، يتولى إدارته وتشغيله كلية موظفون وطنيون. |
| L'identification et le recrutement de personnel national compétent a été l'un des principaux facteurs de succès du renforcement des capacités nationales. | UN | وتعد عملية تحديد وتعيين العاملين الوطنيين الكفؤين من عوامل النجاح الحاسمة لبناء القدرات الوطنية. |
| Une attention particulière sera accordée au progrès, à la préparation et au perfectionnement du personnel national; | UN | وأُولي التركيز بوجه خاص للنهوض بالموظفين الوطنيين وإعدادهم وتنمية قدراتهم؛ |
| L'attribution des postes à des nationaux répondra également à la stratégie générale de la Mission qui vise à ce que le personnel national prenne en charge les activités dont s'acquittent actuellement le personnel recruté sur le plan international et les Volontaires des Nations Unies. | UN | وسيتماشى أيضا تحويل الوظائف إلى وظائف وطنية مع الاستراتيجية العامة للبعثة التي تنطوي على تولي الموظفين الوطنيين للمسؤوليات التي يضطلع بها حاليا موظفون دوليون ومتطوعون للأمم المتحدة. |
| :: Assistance au personnel national en vue d'améliorer ses connaissances en matière de lutte contre la désertification et de développement de pâturages et de forêts; | UN | :: مساعدة الكوادر الوطنية على تحسين المعارف الخاصة بمراقبة التصحر ومكافحته وتنمية المراعي والغابات. |
| Il conviendrait, par ailleurs, d'intégrer à part entière du personnel national dans les programmes pertinents. | UN | وينبغي كذلك إشراك الموظفين الوطنين على نحو كامل في البرامج ذات الصلة. |
| On s’attache particulièrement à mettre au point des protocoles appropriés aux groupes défavorisés et insuffisamment desservis, à la communication et à la formation du personnel national. | UN | ويوجه اهتمام خاص لوضع إجراءات تلائم القطاعات المحرومة والسكان ناقصي الخدمات لتوعية وتدريب اﻷفراد الوطنيين. |
| Certains aimeraient voir le HCR accroître son efficacité moyennant les partenariats, l'affectation de personnel plus expérimenté sur le terrain et le recours plus large au personnel national qualifié. | UN | وأبدت بعض الوفود رغبتها في أن ترى المفوضية وهي تزيد من أدائها في مجال التنفيذ من خلال الشراكات، وتوظيف المزيد من كبار الموظفين في المواقع الميدانية وزيادة الاستعانة بموظفين وطنيين مؤهلين. |
| 20.8 Etant donné le rôle essentiel que les ressources humaines jouent dans le processus de développement et, par suite, la nécessité de disposer d'un personnel national suffisamment formé et qualifié, l'accent sera mis tout particulièrement sur la formation. | UN | ٢٠-٨ اعترافا بالدور الرئيسي الذي تؤديه الموارد البشرية في عملية التنمية، وبالتالي الحاجة إلى توفير موظفين على المستوى الوطني مدربين ومؤهلين بدرجة كافية، ستحظى اﻷنشطة التدريبية بتركيز خاص. |
| Les institutions financières internationales devraient s'efforcer d'assurer une représentation égale des groupes minoritaires au sein de leur personnel national et international. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تسعى إلى تحقيق المساواة في تمثيل جماعات الأقليات بين موظفيها الوطنيين والدوليين. |
| Des limites s'appliquant au personnel national ont été adoptées et des procédures destinées à réviser les chiffres, à la hausse ou à la baisse, ont été fixées. | UN | وحُدد عدد اﻷفراد العسكريين لكل دولة ووضعت إجراءات لتنقيح اﻷرقام زيادة أو نقصانا. |