"personnes considérées comme" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص الذين يعتبرون
        
    • تعتبرهم
        
    • الذين يعتبرون من
        
    • الأشخاص المعترف بهم
        
    • أشخاص يُعتبر أنهم
        
    • والأشخاص الذين يعتبرون
        
    • الذين يُعتبرون
        
    Pourtant le moratoire ne s'applique pas aux personnes considérées comme des grands criminels ou des dangers pour la société. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يطبق الوقف الطوعي على الأشخاص الذين يعتبرون مجرمين خطيرين أو يشكلون خطراً على المجتمع.
    Pourtant le moratoire ne s'applique pas aux personnes considérées comme des grands criminels ou des dangers pour la société. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يطبق الوقف الطوعي على الأشخاص الذين يعتبرون مجرمين خطيرين أو يشكلون خطراً على المجتمع.
    On y opérait des contrôles d'identité et interdisait les déplacements des personnes considérées comme appartenant au camp adverse. UN وهي حواجز أقيمت للتحقق من الهوية ومنع تنقل الأشخاص الذين يعتبرون من الطرف المعارض.
    Les personnes considérées comme dissidentes sont marginalisées, victimes de discriminations et persécutées. UN ومن تعتبرهم الحكومة معارضين يجري تهميشهم، والتمييز ضدهم، واضطهادهم.
    a) Réfugiés, c'est-à-dire les personnes considérées comme réfugiés en vertu de la Convention de 1951 relative au statut de réfugié; UN (أ) لاجئون، وهم الأشخاص المعترف بهم كلاجئين بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين؛
    La loi sur l'immigration prévoit le refoulement ou l'expulsion des personnes considérées comme indésirables. UN ويشمل قانون الهجرة آليات تتعلق بحالات حظر دخول الأشخاص الذين يعتبرون في عداد المهاجرين غير المرغوب فيهم أو استبعادهم.
    Réfugiés : personnes considérées comme réfugiées en vertu de la Convention des Nations Unies de 1951, de la Convention de l'OUA de 1969, conformément au Statut du HCR, personnes ayant obtenu un statut humanitaire et celles ayant obtenu une protection temporaire. UN اللاجئون: الأشخاص الذين يعتبرون لاجئين بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً للنظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والأشخاص الذين يمنحون مركزاً إنسانياً والأشخاص الذين يمنحون الحماية المؤقتة.
    On a observé récemment que des acteurs gouvernementaux ont tenté de porter atteinte à l'impartialité médicale dans le traitement des patients, soit en utilisant le personnel médical comme < < informateurs > > afin d'identifier et d'arrêter des opposants, soit en lui interdisant de traiter des personnes considérées comme ennemies. UN وهناك أمثلة حديثة على جهات حكومية حاولت نسف حيادية العاملين الطبيين، باستخدامهم كمخبرين للإرشاد عن الخصوم والمعارضين بهدف اعتقالهم، أو بمنعهم من علاج الأشخاص الذين يعتبرون أعداء.
    Les sanctions imposées au Libéria portent sur les armes, les diamants et le bois, les déplacement des personnes considérées comme une menace à la paix dans la région et le gel des avoirs de ces personnes. UN وتشمل الجزاءات المفروضة على ليبريا الأسلحة والماس والأخشاب وسفر الأشخاص الذين يعتبرون خطرا على السلم في المنطقة وتجميد أصولهم.
    Elle prévoit que les personnes considérées comme étant indésirables peuvent être refoulées ou expulsées, et établit des infractions connexes. UN وينص هذا القانون على حظر دخول الأشخاص الذين يعتبرون في عداد المهاجرين غير المرغوب فيهم أو على استبعادهم، كما يورد الجرائم ذات الصلة.
    Le pays devra également prendre des mesures pour empêcher que de graves violations des droits de l'homme continuent d'être commises, notamment à l'encontre de personnes considérées comme des soutiens de l'ancien régime. UN وسيتعين على البلد أيضاً التصدي لاستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ضد الأشخاص الذين يعتبرون من مؤيدي النظام السابق.
    Le conseil souligne que dans les régimes d'oppression en général et en Iran en particulier, il est courant de porter de fausses accusations pour régler le cas de personnes considérées comme constituant une menace pour l'État tout en donnant l'impression de respecter la loi. UN وتؤكد المحامية أن اللجوء إلى الاتهام الزور في الدول القمعية بصورة عامة، وفي إيران بصورة خاصة، مألوف للتخلص من الأشخاص الذين يعتبرون خطراً على الدولة واعطاء انطباع في الوقت ذاته بسيادة القانون بشكل حقيقي.
    Réfugiés : personnes considérées comme réfugiées en vertu de la Convention des Nations Unies de 1951, de la Convention de l’OUA de 1969, conformément au Statut du HCR, personnes ayant obtenu un statut humanitaire et celles ayant obtenu une protection temporaire. UN اللاجئون: الأشخاص الذين يعتبرون لاجئين بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً للنظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والأشخاص الذين يمنحون مركزاً إنسانياً والأشخاص الذين يمنحون الحماية المؤقتة.
    49. La Rapporteuse spéciale est intervenue en faveur de diverses personnes considérées comme appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et/ou linguistiques dans leur pays. UN 49- اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن مجموعة متنوعة من الأشخاص الذين يعتبرون من المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية ودينية ولغوية في بلدانهم.
    Les personnes considérées comme des dissidents sont marginalisées, soumises à la discrimination et persécutées. UN ومن تعتبرهم الحكومة معارضين يجري تهميشهم، والتمييز ضدهم، واضطهادهم.
    a) Réfugiés, c'estàdire les personnes considérées comme réfugiés en vertu de la Convention de 1951 relative au statut de réfugié; UN (أ) لاجئون، وهم الأشخاص المعترف بهم كلاجئين بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين؛
    Il était par conséquent difficile de promouvoir une campagne de sensibilisation, puisqu'elle concernait des personnes considérées comme ayant enfreint la loi. UN لذلك، فمن الصعب تشجيع حملة توعية موجهة إلى عامة الجمهور ترمي إلى تحسيسه إزاء أشخاص يُعتبر أنهم ينتهكون القوانين.
    La Commission a noté que la loi sur le travail excluait du champ d'application des dispositions antidiscriminatoires les catégories de personnes constituées principalement par les travailleurs migrants, puisqu'il s'agissait des domestiques et personnes considérées comme tels, y compris les travailleurs agricoles et les gardes de sécurité, les gouvernantes, les chauffeurs et les cuisiniers. UN 12 - ولاحظت اللجنة أن قانون العمل يستثني من التغطية بأحكام عدم التمييز الفئات التي تتكون أساسا من العمال المهاجرين، لا سيما خدم المنازل والأشخاص الذين يعتبرون كذلك، بمن فيهم العمال الزراعيون، وحراس المنازل، والمربيات، والسائقون والطباخون.
    Les personnes considérées comme extrêmement pauvres constituaient dès lors en 2005 un peu plus d'un quart de la population des pays en développement, contre pratiquement la moitié en 1990. UN ونتيجة لذلك أصبح عدد الأشخاص الذين يُعتبرون في حالة فقر مدقع يمثل أكثر بقليل من ربع سكان العالم النامي سنة 2005 مقارنة مع نصف عددهم تقريبا سنة 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus