Les organisations de personnes handicapées et leurs représentants jouissent des mêmes droits civils et politiques que les autres citoyens. | UN | وتتمتع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وممثلوها بنفس الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتع بها سائر المواطنين. |
Nous travaillons également avec les personnes handicapées et leurs organisations pour suivre ces progrès. | UN | ونحن نعمل أيضاً مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لرصد التقدم المحرز. |
Ce cadre s'applique de la même façon aux personnes handicapées et aux personnes valides. | UN | ويغطي هذا التشريع الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس المساواة بينهم وبين الأشخاص الآخرين. |
5. Dans sa résolution 1993/22, la SousCommission a décidé de rester saisie de la question des droits de l'homme des personnes handicapées et de la traiter chaque année. | UN | 5- وقد قررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1993/22، إبقاء مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمعوقين قيد النظر وتناولها كل سنة. |
Il est représenté au Conseil interministériel des personnes handicapées et est membre de nombreuses organisations régionales et internationales des personnes handicapées. | UN | وهو ممثلٌ في مجلس الأشخاص ذوي الإعاقة وعضو في العديد من المنظمات الإقليمية والدولية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces objectifs, analogues aux objectifs du Millénaire de l'ONU, sont axés vers les personnes handicapées et leur famille. | UN | وتماثل هذه الأهداف أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية إلا أنها موجهة نحو الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Les droits des personnes handicapées et la Convention relative aux droits des personnes handicapées devraient par ailleurs recevoir une attention prioritaire. | UN | كما ينبغي أن يتواصل الاهتمام، على سبيل الأولوية، بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Constitution éthiopienne dispose que le Gouvernement doit affecter des ressources à l'aide aux personnes handicapées et aux enfants sans parents ni tuteur. | UN | وينص الدستور الإثيوبي على أن الحكومة يجب أن تخصص موارد لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال بدون والدين أو ولي أمر. |
Il faut que les structures nationales prévues soient compatibles avec les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et aux autres instruments internationaux. | UN | وينبغي مواءمة الهياكل الوطنية مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الصكوك. |
Une législation complète existe pour les personnes handicapées et elle est harmonisée actuellement avec la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | 13 - وأضاف أن هناك تشريعا شاملا ساريا بشأن الإعاقة وتجري مواءمته مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pour cette raison, le gouvernement équatorien est convaincu que la réunion de haut niveau sur les handicaps et le développement sera bénéfique aux personnes handicapées et à la société dans son ensemble. | UN | وحكومته مقتنعة لذلك بأن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية سيفيد الأشخاص ذوي الإعاقة والمجتمع ككل. |
Le fait que les États soient de plus en plus nombreux à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif s'y rapportant sera utile à cet égard. | UN | ومن شأن تزايد عدد حالات التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري أن يساعد في هذا الصدد. |
Elle s'est dite préoccupée par les informations faisant état d'obstacles que rencontraient les personnes handicapées et de discriminations dont elles faisaient l'objet. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات وبأشكال التمييز التي يواجهها الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Convention relative aux droits des personnes handicapées et Protocole facultatif s'y rapportant | UN | اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري |
Il a pris acte des avancées dans la lutte contre la pauvreté, le soutien aux personnes handicapées et l'amélioration des services de santé publique. | UN | وأشار إلى الإنجازات التي تحققت في مجالات مكافحة الفقر ودعم الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين خدمات الصحة العامة. |
5. Par sa résolution 1993/22, la Sous-Commission a décidé de rester saisie de la question des droits de l'homme des personnes handicapées et de la traiter chaque année. | UN | ٥- وقررت اللجنة الفرعية في قرارها ٣٩٩١/٢٢، إبقاء مسألة حقوق الانسان الخاصة بالمعوقين قيد النظر وتناولها كل سنة. |
Il a également félicité le pays, en particulier, d'avoir ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et pris une série de mesures pour combattre la stigmatisation sociale de ces personnes. | UN | كذلك أثنت إسرائيل على سان مارينو خصوصاً لتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى ما اتخذته من تدابير شاملة لمكافحة الوصم الاجتماعي المرتبط بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il œuvre également avec des organisations de personnes handicapées et des employeurs à créer pour les personnes handicapées des opportunités d'acquérir des compétences et des expériences de travail. | UN | وهي تعمل أيضا مع منظمات المعوقين ومع أصحاب العمل من أجل إيجاد الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة لاكتساب مهارات وخبرة عملية. |
Le programme est fondé sur la Convention de l'ONU relative aux droits des personnes handicapées et sur les directives de l'UE. | UN | ويستند البرنامج إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
Préciser si, dans les politiques d'accès à la terre, il est tenu compte des personnes handicapées et décrire les critères d'accès à la terre qui leur sont appliqués. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كانت سياسات توزيع الأراضي تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وما هي المعايير المطبقة في هذا المجال. |
Il convient de noter que les lois applicables ne font pas de distinction entre les personnes handicapées et non handicapées. | UN | وتجدر ملاحظة أن القوانين ذات الصلة لا تميّز بين الأشخاص المعوَّقين والأشخاص غير المعوَّقين. |
La Grèce a créé et étendu de nouveaux projets de protection sociale en faveur des personnes âgées, des personnes handicapées et des migrants de retour. | UN | وقد أنشأت اليونان، بل توسعت في إنشاء مشاريع جديدة للحماية الاجتماعية لكبار السن وللمعاقين وللمهاجرين المغتربين. |
Il appréciait les efforts que déployait le Danemark pour lutter contre la pauvreté, protéger les droits des personnes handicapées et éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بجهود الدانمرك لمكافحة الفقر وحماية حقوق المعاقين والقضاء على التمييز ضد المرأة. |
- Conseil juridique auprès du Secrétariat aux droits de l'homme de l'Union latino-américaine des aveugles (ULAC) et auprès du Groupe Conseil du Réseau ibéro-américain d'organisations de personnes handicapées et de leur famille (RIADIS) | UN | :: تقدم المشورة إلى أمانة حقوق الإنسان في اتحاد أمريكا اللاتينية للمكفوفين وأعضاء الفريق الاستشاري للشبكة الإيبيرية الأمريكية للمنظمات غير الحكومية للأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد أسرهم. |
b) L'hôpital de Rumailah, qui accueille les personnes handicapées et s'occupe de leur réinsertion. | UN | (ب) مستشفى الرميلة: يهتم المستشفى برعاية وتأهيل المعاقين. |
Elle s'est félicitée aussi de l'attention prêtée aux enfants, aux femmes, aux personnes handicapées et aux personnes âgées. | UN | وأشادت أيضاً بالاهتمام بالأطفال والنساء والمعوقين والمسنين. |
Le Maroc a pris acte des mesures concrètes prises par le Gabon pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant, des femmes, des personnes handicapées et des minorités. | UN | وسلم المغرب أيضاً بالخطوات المحددة التي اتخذتها غابون لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء والأشخاص المعوقين والأقليات. |
La stratégie de réduction de la pauvreté appliquée par le Yémen prévoit la réinsertion des personnes handicapées et la création pour elles de centres de formation ainsi que la fourniture de l'équipement nécessaire pour leur permettre de se réinsérer dans la société et de mener des activités économiques. | UN | وتشمل استراتيجية اليمن للتخفيف من حدة الفقر إعادة تأهيل المعوقين وإنشاء مراكز تدريب للمعوقين وإتاحة المعدات اللازمة لتمكينهم من الاندماج في المجتمع والاضطلاع بأنشطة اقتصادية. الغاية: |
Des programmes précis ont été mis en place pour favoriser la réinsertion des personnes handicapées et améliorer leurs capacités, leur autonomie et leur intégration dans la société. | UN | وتنفذ الصين برامج محددة لتيسير عملية تأهيل المعوقين وضمان تعزيز قدراتهم واستقلاليتهم وإدماجهم في المجتمع. |