Le fait que les personnes sans emploi soient vulnérables et qu'en plus, elles ne soient pas assurées a un effet délétère sur leur santé. | UN | وقال إن لضعف العاطلين عن العمل وافتقارهم إلى التأمين تأثيراً ضاراً على صحتهم. |
Ce programme définit les conditions et les critères applicables au cofinancement de l'emploi, au travail indépendant et à l'éducation des personnes sans emploi en vue de réduire le chômage. | UN | وهذا البرنامج يحدد شروط ومعايير الاشتراك في تمويل التوظيف، والعمل للحساب الخاص وتعليم العاطلين بغرض الحد من البطالة. |
Nous avons besoin de plus d'emplois et de meilleurs emplois pour permettre aux millions de personnes sans emploi de travailler afin d'échapper à la pauvreté. | UN | إننا نحتاج إلى فرص عمل أكثر وأفضل لتمكين الملايين من العاطلين عن العمل والإفلات من أنياب الفقر. |
Population active en pourcentage de la population totale et personnes sans emploi en pourcentage de la population active | UN | النسبة المئوية لمجموع السكان في القوة العاملة، والأشخاص العاطلون عن العمل كنسبة مئوية من القوة العاملة |
Dix-huit mille deux cents personnes sans emploi, dont 9 600 femmes, ont monté et fait enregistrer leur propre entreprise. | UN | واستهل 18.2 ألف شخص عاطل عن العمل، من بينهم 9.6 ألف امرأة، نشاطهم الاقتصادي الخاص في إطار نظام شهادة الأعمال التجارية. |
D'après ce recensement, le nombre de personnes sans emploi s'élevait uniquement à 4331 personnes, dont 1841 hommes et 2490 femmes. | UN | وأفاد التعداد أيضا بأن 331 4 شخصا فقط صنفوا أنفسهم بأنهم عاطلون عن العمل من بينهم 841 1 امرأة و 490 2 رجلا. |
En 1999, 60,5% des personnes sans emploi étaient des femmes. | UN | وفي عام 1999، كان 60.5 في المائة من العاطلين عن العمل من النساء. |
D'après les données pour 2002, la plupart des personnes sans emploi ont achevé tout au plus une scolarité secondaire sur quatre ans - 98,16 % exactement, contre seulement 1,84 % qui ont suivi des enseignements de spécialité ou universitaires. | UN | وطبقاً لبيانات عام 2002، فإن معظم الأشخاص العاطلين قد استكملوا التعليم العالي والجامعي. |
La moitié des personnes sans emploi étaient des femmes. | UN | وكان خمسون في المائة من العاطلين من النساء. |
Chaque personne active fait vivre 6,4 personnes sans emploi. | UN | فكل فرد عامل يعيل 4 و 6 من الأشخاص العاطلين عن العمل. |
Les employeurs exigent des compétences que les personnes sans emploi ne possèdent pas. | UN | فأرباب العمل يتطلبون مهارات لا تتوفر لدى العاطلين. |
Des mesures de politique économique conjuguées à des programmes spécifiques d'insertion des personnes sans emploi sur le marché du travail avaient permis de réduire le taux de chômage à un niveau historiquement bas. | UN | قَلّص البطالة إلى مستوى غير مسبوق اجتماعُ تدابير سياسات اقتصادية وبرامج محددة لإدماج العاطلين في سوق العمل. |
Dès lors les personnes sans emploi, et donc l'auteur elle-même, n'étaient pas victimes d'une inégalité de traitement. | UN | وعليه، فإن العاطلين عن العمل وصاحبة البلاغ نفسها لم يقعوا ضحايا اللامساواة في المعاملة. |
Dès lors les personnes sans emploi, et donc l'auteur elle-même, n'étaient pas victimes d'une inégalité de traitement. | UN | وعليه، فإن العاطلين عن العمل وصاحبة البلاغ نفسها لم يقعوا ضحايا اللامساواة في المعاملة. |
Le chômage frappe aussi durement la population rurale, 40 % des personnes sans emploi se trouvant dans les zones rurales. | UN | ومعدل البطالة أيضاً متحيز ضد سكان الريف إذ يقيم 40 في المائة من العاطلين في المناطق الريفية. |
Ce programme est accessible à toutes les personnes sans emploi, y compris celles en situation de handicap. | UN | ويتاح البرنامج لجميع العاطلين عن العمل، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Les chiffres correspondants pour l'ensemble de la population sur toute l'année 1993 ont atteint 32,3 % pour les chômeurs de longue durée et 49,6 % en moyenne pour les personnes sans emploi depuis 12 semaines ou moins. | UN | أما اﻷرقام بالنسبة لمجموع السكان عن عام ٣٩٩١ بأكمله فكانت ٣,٢٣ في المائة بالنسبة للبطالة الطويلة اﻷجل، وكانت نسبة العاطلين لفترة ٢١ أسبوعا أو أقل تبلغ في المتوسط ٦,٩٤ في المائة. |
En Jamahiriya arabe libyenne, la Loi No 20 sur la sécurité sociale garantit l’accès des services sociaux à toutes les personnes sans emploi, aux enfants sans soutien familial et aux autres groupes vulnérables de la société. | UN | 136 - ويكفل قانون الضمان الاجتماعي رقم 20 في الجماهيرية العربية الليبية توفر الخدمات الاجتماعية لجميع العاطلين عن العمل، والأطفال بدون سند عائلي وغيرهم من الفئات المستضعفة في المجتمع. |
Il est préoccupé par le nombre de personnes sans emploi ou sous-employées, notamment parmi les jeunes des zones rurales. | UN | ومما يثير قلق اللجنة الأعداد الكبيرة من العاطلين عن العمل أو الذين يمارسون عمالة جزئية، وخصوصاً الشباب في المناطق الريفية. |
Nombre de personnes sans emploi, par catégorie, pour les années 1994, 1999 et 2004 | UN | العاطلون عن العمل بحسب الفئة في الأعوام 1994 و1999 و2004 |
Des inégalités croissantes lèsent les groupes vulnérables : les jeunes représentent 40 % des 200 millions de personnes sans emploi dans le monde, et les femmes, les autochtones, les enfants et les personnes âgées continuent à pâtir de manière disproportionnée des répercussions socioéconomiques des crises mondiales. | UN | إذ يمثل الشباب 40 في المائة من بين 200 مليون عاطل على نطاق العالم، ولا تزال نساء الشعوب الأصلية، والأطفال، وكبار السن يعانون بصورة غير متناسبة من التداعيات الاجتماعية والاقتصادية للأزمات العالمية. |
Il convient de souligner qu'il y a une différence significative entre le chômage officiel (personnes sans emploi inscrites au Bureau pour l'emploi de l'ancienne République yougoslave de Macédoine) et le chômage qu'enregistrent les enquêtes sur la main d'œuvre. | UN | 134- وينبغي التشديد على أن هناك فرق ملحوظ بين البطالة المسجلة (عاطلون مسجلون في مكتب العمل التابع لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة) والبطالة المسجلة بموجب عمليات مسح القوة العاملة. |