Vingt-deux pour cent des personnes souffrant de la faim sont des familles sans terres qui survivent en travaillant comme journaliers mal payés. | UN | ويشكّل 22 في المائة من الأشخاص الذين يعانون من الجوع أسراً غير مالكة للأراضي تعيش كعمالة متدنية الأجور. |
Le nombre de personnes souffrant de la faim a augmenté de façon spectaculaire. En effet, malgré les initiatives des États et des organisations du monde entier, quelque 925 millions de personnes ne mangent pas à leur faim, surtout dans les pays en développement. | UN | فعدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع قد ازداد بشكل مخيف رغم ما بذلته الدول والمنظمات من جهود في جميع أنحاء العالم، وقد بلغ عدد الجياع 925 مليون شخص، وهم موجودون بشكل رئيسي في البلدان النامية. |
Les personnes souffrant de handicap physique sont plus susceptibles de fréquenter les écoles ordinaires que ceux subissant d'autres types de handicaps. | UN | واحتمال التحاق الأشخاص ذوي العاهات الجسدية بالمدارس العادية أكبر من احتمال التحاق المصابين بأنواع أخرى من الإعاقة بها. |
Si les pays dans lesquels les progrès ont récemment ralenti recevaient immédiatement une assistance supplémentaire, la proportion de personnes souffrant de faim chronique pourrait être réduite de moitié. | UN | وإذا ما قُدمت مساعدة إضافية فورية للبلدان التي تباطأ التقدم المحرز فيها في الآونة الأخيرة، فإنه بالإمكان تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع المزمن بالنصف. |
Ce groupe comprend de nombreuses personnes souffrant de maladies mentales ou de déficiences mentales. | UN | وتضم هذه الفئة الكثير من الأشخاص المصابين بمرض عقلي أو بإعاقة عقلية. |
C'est une entreprise importante qui permettra à l'Organisation de répondre aux besoins des personnes souffrant du fait des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | هذا أمر هام سيمكن المنظمة من الاستجابة إلى احتياجات الناس الذين يعانون من الصراع والكوارث الطبيعية. |
Il est de notoriété publique que notre région compte quelque 2,5 millions de personnes souffrant de cette terrible maladie. | UN | فكما هو معروف جيدا، يوجد الآن في منطقتنا نحو 2.5 مليون شخص يعانون من هذا المرض الرهيب. |
Il existe une institution de santé mentale qui accueille les personnes souffrant de troubles psychiques. | UN | وتوجد مؤسسة للصحة العقلية وهي مؤسسة يستفيد منها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية. |
Les utilisateurs les plus fréquents de ces services étaient les personnes souffrant d'un déficit intellectuel ou d'une affection psychiatrique, en particulier d'autisme. | UN | وكان أكثر المستخدمين لهذه الخدمات الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة الذهنية أو النفسية، ولا سيما المصابون بالتوحد. |
Les personnes souffrant de certaines pathologies psychiatriques peuvent être prises en charge dans un établissement de soins pour patients psychiatriques. | UN | أما الأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية معينة فيمكن تأمين الرعاية لهم في معهد إعادة تأهيل المرضى النفسيين. |
Des efforts importants sont déployés dans ce domaine et les pays font preuve d'innovation pour satisfaire les besoins des personnes souffrant de différents types d'handicaps. | UN | وتُبذل جهود واسعة في هذا الصدد، وتتضح ابتكارات البلدان في تلبية احتياجات الأشخاص الذين يعانون أشكالا مختلفة من العجز. |
Or, il est extrêmement inquiétant de constater que le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde dépasse aujourd'hui 1 milliard. | UN | ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة. |
Cette loi inclut dans la définition des personnes handicapées les personnes souffrant de maladie incurable et d'autres personnes encore. | UN | ويوسع هذا القانون تعريف الأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يشمل المصابين بأمراض مستعصية وأشخاص آخرين. |
L'organisation a pour mission de dispenser des services qui transformeront de manière positive la vie des personnes souffrant de déficiences intellectuelles et autres déficiences développementales. | UN | ورسالة المنظمة هي تقديم خدمات تغير بصورة إيجابية من حياة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وحالات العجز الأخرى في النمو. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour éviter l'internement des personnes souffrant d'un handicap mental. | UN | وسألت عن التدابير التي اتُّخذت لتجنب احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
En Amérique latine et les Caraïbes, le nombre de personnes souffrant de la faim est passé de 65 à 49 millions pour la même période. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، انخفض عدد السكان الذين يعانون من الجوع من 65 مليون إلى 49 مليون في الفترة نفسها. |
Les spécialistes notent que les personnes souffrant de handicaps intellectuels et psychosociaux, en particulier celles qui sont internées dans des établissements spécialisés, sont plus susceptibles d'être victimes de violence. | UN | ويلاحظ الخبراء أن الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية أو سلوكية، وخاصة أولئك الذين يوضعون في مؤسسات خاصة، أكثر عرضة للعنف. |
Les changements climatiques frappent tout particulièrement l'agriculture en Afrique. En conséquence, les pays africains ne parviendront probablement pas à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015. | UN | ويؤثر تغير المناخ بشكل خاص على الزراعة في أفريقيا، وبالتالي فإن البلدان الأفريقية لا يحتمل أن تنجح في تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Environ 6700 personnes souffrant de maladies complexes sont soignées grâce à la fourniture d'aides médicales par l'intermédiaire du service de médecine sociale. | UN | وهناك نحو 700 6 شخص يعانون من أمراض مركبة؛ وهؤلاء تقدم لهم الرعاية الطبية في الدوائر الطبية الاجتماعية. |
Les personnes souffrant de limitations fonctionnelles ou de handicaps sont particulièrement vulnérables à l'exclusion et à la marginalisation. | UN | 48 - يتعرض الأشخاص المصابون بقصور وظيفي أو إعاقات بشكل بالغ للاستبعاد والتهميش. |
Elles peuvent même être utilisées pour créer des cellules nerveuses saines pour les personnes souffrant de la maladie d'Alzheimer ou de Parkinson. | UN | بل يمكن استخدامها لخلق خلايا عصبية صحية للأشخاص الذين يعانون من مرض الزهايمر أو باركنسون. |
De même, l'imposition de la peine capitale à des arriérés mentaux, à des personnes souffrant d'aliénation mentale, à des femmes enceintes et à des mères de jeunes enfants est également interdite. | UN | ويحظر أيضا فرض عقوبة الاعدام على المتخلفين عقليا أو المجانين أو الحوامل أو اﻷمهات حديثي الولادة. |
C'est pourquoi les difficultés des personnes souffrant des handicaps les plus visibles sont celles dont l'on parle le plus. | UN | وبالتالي، فإنه لا يكثر الحديث إلا عن التحديات الظاهرة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
En ce qui concerne l'éducation, des experts ont déclaré que certains besoins étaient propres aux personnes souffrant de handicaps visuels ou auditifs, et pouvaient rendre contre-productive une approche intégrée de la question. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التعليم، أعلن بعض الخبراء أن الأشخاص الذين لديهم إعاقات بصرية أو سمعية لديهم احتياجات محددة خاصة من شأنه أن تجعل من غير المجدي الأخذ بالنهج الشامل إزاء هذه المشكلة. |
La nouvelle loi porte le pourcentage du salaire versé par l'État à 75 % pour les travailleurs handicapés et les personnes souffrant d'un handicap grave. | UN | ويزيد القانون الجديد قيمة الإعانة إلى 75 في المائة من الأجر بالنسبة للمعوقات والأشخاص الذين يعانون من إعاقات شديدة. |
Toutefois, même si la région parvient à réaliser cet objectif, 65 millions de personnes resteront en deçà du seuil de pauvreté et elle comptera encore 40 millions de personnes souffrant de malnutrition en 2015, selon les estimations de la Commission. | UN | لكن حتــى وإن نجحت المنطقة في بلوغ هذه الغايات، فإن اللجنة تقــدر أن يظل 65 مليون نسمة تحت خط الفقر، كما سيبقى 40 مليون نسمة يعانون سوء التغذية في المنطقة في عام 2015. |
La raison d'être de l'organisation est d'améliorer la condition sociale et la qualité de vie de toutes les personnes souffrant d'épilepsie et de ceux qui en prennent soin au moyen de cinq grands objectifs axés sur l'organisation, le soutien, la communication, l'éducation et la représentation. | UN | يُكرَّس وجود المنظمة لتحسين الحالة الاجتماعية ونوعية الحياة لجميع الناس المصابين بالصرع، ولمن يقدم لهم الرعاية، وذلك من خلال خمسة أهداف رئيسية تركز على التنظيم والدعم والاتصال والتثقيف والتمثيل. |