Après 2006, la quantité de morphine saisie dans ce pays a constamment diminué pour atteindre, en 2009, un peu moins de 2 tonnes. | UN | وبعد عام 2006، انخفضت مضبوطات المورفين في باكستان باطراد إلى أقل من 2 طن بقليل في عام 2009. |
Il reste un peu moins de deux ans avant l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs, et les résultats sont mitigés. | UN | والتاريخ المستهدف لتحقيق هذه الأهداف هو أقل من عامين من اليوم علماً بأنَّ الإنجازات كانت متفاوتة حتى الآن. |
La construction de logements neufs est passée d'un peu moins de 30 000 unités en 1988 à environ 15 000 en 1992. | UN | فهبط تشييد المساكن الجديدة من أقل من ٠٠٠ ٠٣ وحدة في ٨٨٩١ الى حوالي ٠٠٠ ٥١ وحدة في ٢٩٩١. |
Et puis, si ça arrive assez souvent, petit à petit, vous devenez un petit peu moins que la personne que vous auriez dû être. | Open Subtitles | ومن ثمة لو حدث بما يكفى قليلاً بقليل تصبح اقل قليلاً عن الذى كان من المفترض ان تصبح عليه |
La prochaine fois, dis à ton petit ami de t'emmener dans une chose un peu moins chromée. | Open Subtitles | في المرّة القادمة، قولي لصديقك الحميم أنْ يقلّك في شيء أقلّ لمعاناً |
À la fin du XXe siècle, le taux de fécondité atteignait un peu moins de trois enfants par femme. | UN | وفي نهاية القرن العشرين، انحسر معدل الخصوبة إلى أقل بقليل من ثلاثة أطفال لكل امرأة. |
L'extraction annuelle de bois dans le monde représente plus de 3,4 milliards de mètres cubes, soit un peu moins de 0,7 % des forêts sur pied. | UN | ويفوق حجم قطع الأخشاب في العالم 3.4 بليون متر مكعب سنويا أي أقل بقليل من 0.7 في المائة من حجم الأشجار المزروعة. |
Vois si je peux faire un scénario un peu moins offensifs. | Open Subtitles | لنرى إذا استطعنا أن نجعل النص أقل ازعاجاً للآخرين |
L'Américain semble un peu moins patriotique maintenant, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | يجعل الأمريكي يبدوا أقل وطنية الآن، أليس كذلك؟ |
Un peu moins de vin avec votre repas, peut-être ? | Open Subtitles | أقل قليلا النبيذ مع الغداء الخاص بك، ربما؟ |
Si je peux faire fonctionner l'interface manuelle, je dirais... un peu moins que rien. | Open Subtitles | إذا استطعنا تشغيل التحكم اليدوي أستطيع أن أقول أقل من بسيطة |
C'est un peu moins que ce que je voulais, mais soyez assuré que c'est beaucoup plus que ce qu'ils voulaient. | Open Subtitles | لربما يكون المبلغ أقل مما أردت بقليل لكن دعني أؤكّد لك ،إنه أكثر بكثير مما أرادوا |
Eh bien, quand ça sera un peu moins vague, appelez moi. | Open Subtitles | حسنـًا، عندما يكون أقل إبهامًا بعض الشيء إتصل بي |
Réjouissez-vous, car le médium le plus célébré de tous les temps viendra nous rendre visite dans un peu moins de trois semaines. | Open Subtitles | ربما كان أكثر الوسطاء الروحانيين شهرة على مر العصور، سوف يقوم بزيارتنا هنا بعد أقل من ثلاثة أسابيع. |
Ne pouvons-nous pas commencer par un pirate un peu moins... accompli. | Open Subtitles | ألاّ يمكن أن نبدأ بالقراصنة الذين لديهم أقل خبرة؟ |
La production nucléaire totale d'électricité depuis les années 50 jusqu'à 1990 se situe à un peu moins de 2 000 GW a. | UN | وكان مجموع الطاقة الكهربائية المولدة بواسطة المفاعلات منذ الخمسينيات حتى عام ١٩٩٠ أقل من ٠٠٠ ٢ غيغاوات سنة. |
La production nucléaire totale d'électricité depuis les années 50 jusqu'à 1990 se situe à un peu moins de 2 000 GW a. | UN | وكان مجموع الطاقة الكهربائية المولدة بواسطة المفاعلات منذ الخمسينيات حتى عام ١٩٩٠ أقل من ٠٠٠ ٢ غيغاوات سنة. |
Il y a un peu moins de deux ans, l'Assemblée générale a adopté par consensus une résolution dont la brièveté occulte son importance. | UN | منذ أقل من عامين اعتمدت الجمعية العامة، بتوافق اﻵراء، قرارا يخفي إيجازه أهميته. |
Ils font leur nid, et le pisonia grandis assure leur progéniture d'un départ dans la vie un peu moins précaire. | Open Subtitles | انهم يبنون الأعشاش، وأشجار البيسونيا توفر لصغارهم بحياة اقل خطورة الى حد ما فى بداية الحياة. |
Je ne dis pas qu'il faut être naïf. Mais un peu moins pessimiste. | Open Subtitles | اسمع، لا أقول أنّ عليك أن تكون ساذجًا، وإنّما أن تكون أقلّ تشاؤمًا. |
Depuis 2011, nous sommes venus en aide à un peu moins de 2 000 personnes. | UN | وقد قدمنا الدعم إلى ما يكاد يصل إلى 000 2 شخص منذ عام 2011. |
Si cette estimation s'avère exacte, il s'ensuit qu'en 2009, un peu moins de 1,5 million d'EVP ou 750 000 conteneurs de 40 pieds contenant des déchets ont été expédiés en passant par Rotterdam. | UN | وإذا ما كان هذا صحيحاً، فقد شحن من خلال روتردام ما يقل بالكاد عن 1.5 مليون وحدة تعادل حجمها 20 قدماً، أو 000 750 حاوية سعتها 40 قدماً، تحتوي على نفايات. |
Pour le prochain exercice biennal, on prévoit une nouvelle réduction du montant moyen des frais, à hauteur de 5,5 %, soit un peu moins que les chiffres réels moyens de 2009 et 2010. | UN | وبالنسبة للفترة المقبلة، فإن الهدف هو مواصلة تخفيض متوسط الرسوم ليصل إلى 5.5 في المائة، وهو ما يقل قليلا عن المتوسط الفعلي في عامي 2009 و 2010. |
Ainsi, le montant des ressources intérieures destinées aux activités en matière de population aurait atteint en 1997 un petit peu moins de 8 milliards de dollars. | UN | ونتيجة لذلك يقدر مجموع التدفقات العالمية من الموارد المحلية إلى اﻷنشطة السكانية في عام ١٩٩٧ بأقل من ثمانية بلايين دولار بقليل. |
Les femmes représentent 49,5 % de la population et un peu moins de la moitié d'entre elles sont en âge de procréer. | UN | ومن أصل مجموع السكان، تمثل النساء ٥,٩٤ في المائة، وأقل من النصف هن في سن الخصب. |
En 1993, ils devraient s'établir à 1,25 milliard de dollars, soit un peu moins qu'en 1992, où ils avaient atteint le montant record de 1,4 milliard de dollars. | UN | أما في عام ١٩٩٣، فيتوقع أن يكون مجموع الالتزامات المتعلقة بأنشطة اﻹغاثة ١,٢٥ بليون دولار، وهو رقم أدنى بقليل من الرقم القياسي الذي بلغته في عام ١٩٩٢ وهو ١,٤ بليون دولار. |
On devrait en faire un peu moins ? | Open Subtitles | اعتقد بانه يجب علينا ان نخفض الصوت قليلا |
En 2002, le nombre réel de cas est passé à un peu moins de 17 000. | UN | وفي عام 2002، انخفض العدد الفعلي للحالات إلى ما يزيد بصورة طفيفة على 000 17 حالة. |
Les réalisations actuelles ne laissent entrevoir qu'un redressement modeste d'un peu moins de 2 % contre une prévision de 2,6 %. | UN | ولا تنطوي المنجزات الحالية سوى على تقويم طفيف للوضع لا تكاد تصل نسبته إلى 2 في المائة مقابل نسبة متوقعة قدرها 2.6 في المائة. |
Un peu moins de 10% des hommes et des femmes sont obèses. | UN | وتقل نسبة المصابين بالسمنة من الرجال والنساء قليلاً عن 10 في المائة. |