Les réalités sociales ont une incidence directe sur le développement économique, et nulle d'entre elles ne peut être améliorée au détriment d'une autre. | UN | إن الحقائق الاجتماعية تؤثر تأثيرا مباشرا على التنميـــة الاقتصادية ولا يمكن تحسين أي منهما علــى حســاب اﻵخــر. |
Il reste que l'efficacité des tribunaux de la famille peut être améliorée. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن تحسين كفاءة نظام محاكم الأُسر. |
L'efficacité peut être améliorée par une réduction des coûts liés aux apports et aux transactions. | UN | كما يمكن تحسين الكفاءة من خلال خفض المدخلات وتكاليف العمليات. |
La coopération pratique entre les organismes d'enquête et de poursuites judiciaires peut être améliorée. | UN | ومن الممكن تحسين التعاون العملي بين وكالات التحري ووكالات المقاضاة. |
La sécurité ne peut être améliorée par l'intensification de la répression et de la coercition. | UN | فلا يمكن تعزيز الأمن بتكثيف القمع والإكراه. |
La transparence dans la répartition et l'utilisation des recettes provenant de l'exploitation minière peut être améliorée en : | UN | 64 - ويمكن تعزيز الشفافية بشأن تخصيص العائدات واستخدامها عن طريق ما يلي: |
L'application peut être améliorée en renforçant les capacités des États qui n'ont pas les moyens de faire respecter les embargos sur les armes ou en fournissant plus de ressources aux forces de maintien de la paix chargées de le faire. | UN | ويمكن إدخال تحسينات على تطبيق الحظر عبر تعزيز جهود بناء القدرات لدى الدول التي تفتقر إلى وسائل تطبيقها. ويمكن تحسين عمليات إنفاذ الحظر عن طريق توفير موارد إضافية لقوات حفظ السلام المكلفة برصد عمليات حظر الأسلحة. |
La vie des enfants ne peut être améliorée que grâce à des partenariats aussi étendus que possible, à des plans d'action concertés et cohérents ainsi que par la concrétisation de nos engagements plutôt que par des activités de plaidoyer. | UN | وقال إنه لا يمكن تحسين حياة الأطفال إلا بإقامة الشراكات على أوسع نطاق ممكن واتخاذ إجراءات متضافرة ومستمرة، وبالعمل الفعلي عوضاً عن الاقتصار على الدعوة. |
Les stratégies nationales et internationales devraient privilégier davantage les mères, dont la situation ne peut être améliorée que si l'on garantit l'égalité des droits des femmes en matière d'emploi et d'éducation, notamment. | UN | وأضاف أن الاستراتيجيات الوطنية والدولية ينبغي أن تتضمن مزيدا من الامتيازات للأمهات، إذ أنه لا يمكن تحسين وضعهن إلاّ بضمان المساواة في الحقوق للمرأة في مجال العمالة والتعليم بصورة خاصة. |
Il y a de nombreux domaines dans lesquels la coopération peut être améliorée mais d'autres, comme les enquêtes sur le terrain lors des procédures pénales et la production et l'évaluation des preuves dans le cadre des instances administratives et judiciaires, présentent des difficultés particulières. | UN | ورأى أن هناك مجالات كثيرة يمكن تحسين التعاون فيها وإن وُجدت أيضاً مجالات أخرى لا تزال تنطوي على تحديات خاصة من قبيل التحقيق في الميدان وفي أثناء سير الإجراءات الجنائية، وتوفير الأدلة وتقييمها في إطار المرافعات الإدارية والقضائية. |
Comme les programmes et projets sont pris en main par les pays et que les indicateurs de résultats sont définis et adoptés avec les partenaires nationaux, la gestion axée sur les résultats ne peut être améliorée que progressivement, à mesure que des programmes et projets révisés ou nouveaux sont examinés avec les partenaires. | UN | ونظرا لأن البرامج والمشاريع تعد ملكية وطنية، ولأن مؤشرات الإنجاز تناقش ويُتفق عليها مع الشركاء الوطنيين، فلا يمكن تحسين الإدارة القائمة على النتائج إلا بشكل تدريجي، عندما تجري مناقشة البرامج والمشاريع الجديدة أو المنقحة مع الشركاء. |
Si l'évaluation intégrée représente un élément clé du travail du PNUE, cette dernière reste une méthode relativement récente dont la rigueur peut être améliorée. | UN | 9- وفي حين أن التقدير المتكامل هو حجر زاوية في عمل برنامج الأمم المتحد للبيئة، فإنه يظل منهجية جديدة نسبياً يمكن تحسين دقتها. |
3. La Commission reconnaît que l'efficacité du secteur public peut être améliorée en faisant appel, entre autres, au dialogue, au partenariat et à la coopération à tous les niveaux. | UN | 3 - وتعترف اللجنة أنه يمكن تحسين فعالية القطاع العام من خلال جملة أمور منها الحوار والشراكة والتعاون على جميع المستويات. |
Il n'en reste pas moins que la qualité des rapports d'évaluation des programmes peut être améliorée. | UN | ومع ذلك،فإن من الممكن تحسين نوعية تقارير التقييمات البرنامجية. |
La sécurité du cyberespace peut être améliorée par le maintien de contacts réguliers au plus haut niveau. | UN | فمن خلال الحفاظ على اتصالات منتظمة على أعلى مستوى، سيكون من الممكن تحسين الأمن في الفضاء الإلكتروني. |
La situation de l'ensemble des droits de l'homme peut être améliorée par des discussions franches sur la meilleure pratique et les enseignements tirés, combinée avec la coopération et l'assistance technique; mais les États doivent encore franchir la première étape. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الممكن تحسين الوضع بالنسبة لجميع حقوق الإنسان بإجراء مناقشات صريحة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة، إضافة إلى التعاون والمساعدة التقنية؛ غير أنه لا يزال يتعيَّن أن تتخذ الدول الخطوة الأولى. |
Il existe de nombreux domaines dans lesquels la coopération peut être améliorée mais certains, comme les enquêtes sur le terrain et durant les procédures pénales, ainsi que la production et l'évaluation des preuves dans le cadre des procédures administratives et juridictionnelles, présentent des difficultés particulières. | UN | وعلى الرغم من وجود مجالات عديدة يمكن تعزيز التعاون فيها، فإن بعضها، مثل التحقيقات في الميدان وأثناء الدعاوى الجنائية، وتقديم الأدلة وتقييمها خلال الإجراءات الإدارية والقضائية، يشكل تحديات خاصة. |
E. Tenir compte des besoins des États membres dans les décisions sur le fond La réactivité peut être améliorée au moyen non seulement d'une réforme structurelle mais aussi des types de décisions pris. | UN | 18 - لا يمكن تعزيز مستوى الاستجابة من خلال إصلاح الهياكل فقط ولكن أيضاً من خلال نوعية القرارات التي تُتخذ. |
L'efficacité de la sécurité des réseaux et des infrastructures d'information peut être améliorée grâce à l'éducation et à la formation, aux mesures prises et à la législation, et à la coopération internationale, et peut s'appuyer sur la technologie. | UN | ويمكن تعزيز الحماية الفعالة وأمن الهياكل الأساسية للمعلومات بالتثقيف والتدريب، والسياسات والقوانين، والتعاون الدولي، ويجوز دعمها بالتكنولوجيا. |
La rédaction actuelle peut être améliorée. | UN | ويمكن إدخال تحسينات على النص الحالي. |