"peut améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن يعزز
        
    • يمكن أن يحسّن
        
    • شأنه أن يحسن
        
    • يمكن أن تعزز
        
    • يمكن أن يزيد
        
    • قد يحسن
        
    • ويمكن زيادة
        
    • يمكن أن تحسن
        
    • يمكن أن يحسن من
        
    • إمكانية تحسين
        
    • أن تحسّن
        
    • يمكن أن يحسِّن
        
    • على تحسين
        
    La Turquie soutient par conséquent le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle, qui peut améliorer l'efficacité et les capacités de l'Organisation. UN ولذلك، تدعم تركيا برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، الذي يمكن أن يعزز فعاليتها وقدراتها.
    Une meilleure gestion des sols et des récoltes peut améliorer l'infiltration, réduire le ruissellement et l'érosion mais aussi l'évaporation depuis le sol. UN فتحسين إدارة التربة والمحاصيل يمكن أن يعزز التسرب ويحد من الجريان السطحي والتآكل ويقلل التبخر من التربة.
    Je tiens à présent à citer quelques exemples de situations dans lesquelles le Conseil peut améliorer la qualité de son travail. UN واسمحوا لي أن أذكر أيضا بعض الأمثلة من المجالات التي يمكن أن يحسّن فيها المجلس نوعية عمله.
    De plus, élargir le panier énergétique en recourant à une diversité de sources de combustible locales peut améliorer certains aspects de la sécurité énergétique, comme la dépendance à l'égard de combustibles fossiles dont les prix fluctuent fortement. UN بل إن توسيع نطاق مصادر الطاقة عن طريق تنويع مصادر الوقود الأصلي من شأنه أن يحسن بعض جوانب أمن الطاقة، مثل التعرض لتقلب أسعار الوقود الأحفوري.
    L'externalisation peut améliorer l'efficacité des institutions en renforçant la compétence, l'indépendance et la légitimité des organismes chargés de la réglementation. UN فالاستعانة بالمصادر الخارجية يمكن أن تعزز الفعالية المؤسسية بتحسين الكفاءة التنظيمية والاستقلال والشرعية.
    :: Démontrer que le renforcement des capacités du personnel de santé, des organisations et des collectivités peut améliorer l'éducation sanitaire; UN :: إقامة الدليل على أن تحسين القدرة على مستويات القوة العاملة والمنظمات والمجتمع المحلي يمكن أن يزيد محو الأمية الصحية؛
    Un processus de consultation, de dialogue et de coordination entre les systèmes judiciaires officiels et non officiels peut améliorer l'accès à la justice. UN وإجراء عملية تشاور وحوار وتنسيق بين النظامين الرسمي وغير الرسمي قد يحسن من إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Réaffirmant également que la coopération avec les organisations régionales et sousrégionales pour ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité, conformément au Chapitre VIII de la Charte, peut améliorer la sécurité collective, UN وإذ يكرر تأكيد أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من الميثاق أمر يمكن أن يعزز الأمن الجماعي،
    Le Conseil réaffirme que la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité sous l'empire du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies peut améliorer la sécurité collective. UN ويكرر المجلس تأكيد أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن يعزز الأمن الجماعي.
    Le Conseil réaffirme que la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité sous l'empire du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies peut améliorer la sécurité collective. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، يمكن أن يعزز الأمن الجماعي.
    La littérature économique indique qu'une union monétaire comportant une monnaie commune peut améliorer le commerce régional car elle économise les coûts de transaction liés aux opérations de change, synchronise les cycles économiques, et améliore la stabilité du taux de change et la stabilité macroéconomique. UN 6- وتشير الأدبيات الاقتصادية إلى أن إنشاء اتحاد نقدي يشمل إصدار عملة مشتركة يمكن أن يعزز التجارة الإقليمية لأنه يوفر تكاليف الصفقات المرتبطة بصرف العملات، ويؤدي إلى تزامن الدورات الاقتصادية، ويعزز سعر الصرف واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Il convient que le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police dialoguent de manière ouverte et à un rythme régulier, dans la mesure où le partage des points de vue et des renseignements peut améliorer l'efficacité des opérations. UN ويتعين الانتظام في إجراء حوار مفتوح بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، فتبادل الآراء والمعلومات يمكن أن يحسّن فعالية التشغيل.
    Renforcer l'accès des femmes à la microfinance peut améliorer le bien-être familial et canaliser des ressources économiques tels que le crédit et l'épargne. UN إن تعزيز حصول المرأة على التمويل البالغ الصغر يمكن أن يحسّن رفاهية الأسرة وأن يوجه الموارد الاقتصادية، كالائتمان والادخار.
    Réaffirmant que la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales pour ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité, et conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, peut améliorer la sécurité collective, UN وإذ يؤكد مجددا أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل ذات الصلة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة أمرٌ من شأنه أن يحسن الأمن الجماعي،
    Il est souhaitable que des repas soient distribués à l'école pour garantir que tous les élèves ont un repas complet par jour, ce qui peut améliorer leur concentration et entraîner une hausse de la scolarisation. UN 46- ومن المستصوب توفير التغذية المدرسية لضمان حصول جميع التلاميذ على وجبة كاملة يومياً، يمكن أن تعزز أيضاً انتباه الأطفال للتعلم وترفع معدلات الالتحاق بالمدارس.
    En outre, le développement des compétences entrepreneuriales dans les groupes à faible revenu peut améliorer leur compréhension des innovations équitables, ce qui est essentiel pour leur diffusion, et en définitive pour la réalisation des objectifs d'inclusion sociale de ces politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تطوير الكفاءات المتعلقة بتنظيم المشاريع يمكن أن يزيد من تحسين فهم الابتكارات الشاملة للجميع، وهو أمر حاسم الأهمية لإشاعة هذه الابتكارات وكذلك، في خاتمة المطاف، لتحقيق أهداف هذه السياسات فيما يتعلق بالشمول الاجتماعي.
    Dans un contexte approprié, le renforcement des synergies entre les secteurs concernés peut améliorer la collaboration sur les questions de gestion des produits chimiques. UN قد يؤدى توافر الظروف الصحيحة إلى تشجيع جوانب التآزر بين القطاعات ذات الصلة الأمر الذي قد يحسن التعاون بشأن قضايا إدارة المواد الكيميائية؛
    Le rattachement de l'enregistrement des naissances aux services sociaux, tels les services de santé et les programmes de développement en faveur de la petite enfance, peut améliorer le taux d'enregistrement. UN ويمكن زيادة معدلات تسجيل المواليد عن طريق دمج عملية التسجيل في الخدمات الاجتماعية، بما فيها الخدمات الصحية وبرامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Il ne s'agit pas d'une énième réunion, tenue à New York, où nous nous disputons sur des mots : le leadership que nous sommes en mesure d'offrir peut améliorer la vie de millions d'individus, en particulier des millions de femmes et d'enfants parmi les plus pauvres. UN وهذا الاجتماع ليس مجرد اجتماع آخر نتحاجج فيه على نصوص في نيويورك: فالقيادة التي نقدمها يمكن أن تحسن حياة الملايين، وبخاصة الملايين من النساء واﻷطفال اﻷشد فقرا.
    À cet égard, l'adoption à l'échelon national d'une politique industrielle bien pensée et cohérente peut améliorer les chances pour un pays d'obtenir les résultats recherchés. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷخذ بسياسة صناعية مدروسة بعناية ومتسقة على الصعيد الوطني يمكن أن يحسن من قدرة البلدان على تحقيق النتائج المرغوب فيها.
    L'évolution des systèmes de transmission, avec l'apparition de la diffusion numérique du son par satellite, peut améliorer la qualité de la réception et attirer un nouveau public. UN فالتطورات في أنظمة تقديم خدمات الراديو، مثل اﻹذاعة الرقمية المسموعة عن طريق السواتل، لها إمكانية تحسين نوعية الاستقبال وجذب مستمعين كان يتعذر الوصول إليهم سابقا.
    S'il existe des infrastructures sanitaires et sociales adaptées qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, par exemple, cela peut améliorer la sécurité des femmes et des filles, et favoriser leur liberté de circulation et leur accès à l'éducation. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للبنى التحتية الصحية والاجتماعية المصممة بدقة والمستجيبة للمنظور الجنساني أن تحسّن أمن النساء والفتيات وأن تساعد في حرية حركتهن وفي تعليمهن.
    En deuxième lieu, elle peut améliorer la politique budgétaire parce que lorsque les temps sont durs, le coût du service de la dette diminue et les pouvoirs publics ont plus de marge d'action budgétaire. UN وثانياً، يمكن أن يحسِّن التأمين السياسة المالية لأن الحكومات، في أوقات الشدة، ستتحمل تكاليف خدمة دين أقلّ وتنعم بحيز سياسات مالية أكبر.
    Il cherchera à mobiliser une gamme toujours plus large de groupes et d'individus dont l'action peut améliorer la vie des enfants. UN وستسعى إلى إشراك طائفة تتسع دائرتها باطراد وتشمل المجموعات والأفراد الذين قد تساعد أنشطتهم على تحسين حياة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus