"peuvent prendre" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن تتخذها
        
    • أن تتخذ
        
    • أن يستندوا
        
    • ويجوز أن
        
    • وقد تتخذ
        
    • قد تتخذ
        
    • يمكن أن يضطلع
        
    • وقد تأخذ
        
    • قد تتخذها
        
    • الممثلين بالكلام
        
    • يمكن أن تقوم
        
    • يستندوا إلى
        
    • يستندوا الى
        
    • ويمكن أن يتخذ
        
    • يمكن أن يتخذها
        
    Les gouvernements peuvent prendre des mesures très utiles pour prévenir la corruption. UN وهناك تدابير قيّمة يمكن أن تتخذها الحكومات لمنع الفساد.
    Au nombre des mesures sanitaires que les gouvernements peuvent prendre, la taxation du tabac fait partie de celles qui ont le meilleur rapport coût-efficacité. UN ويشكل فرض الضرائب على التبغ أحد أنجع التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومات في هذا الصدد.
    D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une injonction de s'abstenir d'un acte illégal. UN أما الأحكام الأخرى، فيمكن أن تتخذ شكل أمر زجري يمنع شخصاً الأشخاص من ارتكاب فعل غير قانوني.
    Les idées et idéologies totalitaires peuvent prendre des formes différentes à des moments différents. UN ويمكن لﻷفكار واﻹيديولوجيات الشمولية أن تتخذ أشكالا مختلفة باختلاف الزمن.
    Les interprètes du secrétariat peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues officielles celle qui a été faite dans la première langue officielle utilisée. UN ولمترجمي الأمانة أن يستندوا لدى ترجمة الكلمة إلى اللغات الرسمية الأخرى إلى تلك الترجمة الشفوية الفورية التي قدمها الوفد باللغة الرسمية الأولى.
    Les interprètes peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues de travail celle qui a été faite dans la première langue de travail utilisée. UN ويجوز أن تستند الترجمة الشفوية إلى لغات العمل الأخرى إلى تلك الترجمة الشفوية المقدمة بلغة العمل الأولى.
    Les pratiques anticoncurrentielles peuvent prendre la forme d'accords horizontaux ou verticaux, ou encore d'abus de position dominante. UN وقد تتخذ الممارسات التي تعوق المنافسة شكل الترتيبات الأفقية أو العمودية، أو شكل إساءة استغلال مركز الهيمنة.
    Les problèmes de sécurité auxquels les réfugiés font face peuvent prendre plusieurs formes. UN قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى.
    On trouvera dans l'appendice I des informations supplémentaires sur les maladies en question et les mesures que les entreprises précitées peuvent prendre en la matière. UN ويقدم التذييل الأول مزيداً من المعلومات عن الأمراض المعنية والتدابير التي يمكن أن تتخذها الشركات.
    On trouvera dans l'appendice I des informations supplémentaires sur les maladies en question et les mesures que les entreprises précitées peuvent prendre en la matière. UN ويقدم التذييل الأول مزيداً من المعلومات عن الأمراض المعنية والتدابير التي يمكن أن تتخذها الشركات.
    Les ministres ont énoncé un certain nombre de mesures concrètes que peuvent prendre les pays du G8, collectivement ou individuellement, pour promouvoir la protection des enfants pendant et après les conflits. UN كما وضعوا تدابير محددة يمكن أن تتخذها بلدان مجموعة الثمانية، إما جماعيا أو فرديا لتعزيز حماية الطفل أثناء الصراع وبعده.
    Les associations syndicales peuvent prendre l'une ou l'autre les formes suivantes : UN يجوز لرابطات نقابات العمال أن تتخذ شكلا أو آخر من اﻷشكال التالية:
    Ces consultations peuvent prendre diverses formes et intéresser les États Membres, les pays contributeurs de troupes, les membres du Conseil de sécurité et le Secrétariat. UN ويمكن أن تتخذ هذه المشاورات أشكالا متنوعة تشمل الدول اﻷعضاء، والبلدان المساهمة بقوات، وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة.
    Sinon, les demandes urgentes peuvent prendre la forme de commissions rogatoires transmises directement entre autorités judiciaires compétentes. UN وإلاّ يمكن أن تتخذ الطلبات العاجلة شكل تفويضات قضائية ترسل مباشرة إلى السلطات القضائية المختصة.
    Les interprètes du secrétariat peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues officielles celle qui a été faite dans la première langue officielle utilisée. UN ولمترجمي الأمانة أن يستندوا لدى ترجمة الكلمة إلى اللغات الرسمية الأخرى إلى تلك الترجمة الشفوية الفورية التي قدمها الوفد باللغة الرسمية الأولى.
    Les interprètes du secrétariat peuvent prendre l'interprétation ainsi fournie pour base de leur interprétation dans les autres langues de la Conférence. UN ويكــون للمترجمين الشفويين التابعين لﻷمانة، لدى ترجمة هذه الكلمة الى بقية لغات المؤتمر، أن يستندوا الى تلك الترجمة الشفوية المقدمة باللغة اﻷولى.
    Les interprètes peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues de travail celle qui a été faite dans la première langue de travail utilisée. UN ويجوز أن تستند الترجمة الشفوية إلى لغات العمل الأخرى إلى تلك الترجمة الشفوية المقدمة بلغة العمل الأولى.
    Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. UN وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية.
    Les problèmes de sécurité auxquels les réfugiés font face peuvent prendre plusieurs formes. UN قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى.
    Dans bien des projets relatifs aux ressources en eau et à l'assainissement il n'est pas tenu compte de la part directe que peuvent prendre leurs bénéficiaires dans leur planification et leur mise en œuvre. UN ويتجاهل الكثير من مشاريع الإمداد بالمياه وخدمات الإصحاح الدور المباشر الذي يمكن أن يضطلع به المستفيدون في تخطيط هذه المشاريع وتنفيذها.
    D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une injonction demandant à une personne de s'abstenir d'un acte illégal. UN وقد تأخذ أحكام أخرى شكل اﻷمر الزجري لمنع شخص من ارتكاب فعل غير قانوني.
    Elle énonce également les droits et les devoirs des États dans les différentes zones maritimes, y compris les mesures coercitives qu'ils peuvent prendre pour lutter contre toutes activités criminelles associées à la migration internationale par voie maritime. UN وتحدد الاتفاقية أيضا حقوق وواجبات الدول في المناطق البحرية المختلفة، التي تشمل تدابير الإنفاذ التي قد تتخذها لمواجهة أي أنشطة إجرائية تقترن بالهجرة الدولية عن طريق البحر.
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux orateurs peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. UN وقبل البت في أي اقتراح بفرض مثل هذه القيود، يُسمح لاثنين من الممثلين بالكلام في تأييده، ولاثنين من الممثلين بالكلام في معارضته.
    Notant la part importante que les organisations non gouvernementales peuvent prendre à cette action, UN وإذ تلاحظ الدور القيم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذا المجهود،
    Les interprètes du Secrétariat peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues de travail celle qui a été faite dans la première langue de travail utilisée. UN ويجوز للمترجمين الشفويين التابعين للأمانة، لدى ترجمتها شفوياً إلى لغات العمل الأخري، أن يستندوا إلى تلك الترجمة الشفوية المقدمة بلغة العمل الأولى.
    Ces contrôles peuvent prendre la forme officielle, régulière, transparente et réglementée par l'État: UN ويمكن أن يتخذ ذلك أشكالاً رسمية ونظامية وشفافة وخاضعة لتنظيم الدولة من الترتيبات التالية:
    La diversité des projets présentés dans les domaines des arts, de l'éducation et de la jeunesse témoigne des différentes formes que peuvent prendre le dialogue et le rapprochement entre les cultures. UN وتنوع المشاريع المقدمة في مجالات الفنون والتعليم وقيادة الشباب يدلل على الأشكال المختلفة التي يمكن أن يتخذها الحوار والتقارب بين الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus