Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. | UN | والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل. |
Le HCDH a apporté l'appui technique nécessaire dans l'élaboration conceptuelle de la structure et des activités programmatiques du groupe, ainsi que dans les différentes phases du processus de recrutement. | UN | وقدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم التقني في وضع تصور لهيكل الوحدة وبرمجتها، وكذلك في جميع مراحل عملية التوظيف. |
Dans une déclaration qui a été très bien accueillie, M. Kadoumi a récapitulé les phases du processus de paix, les obstacles rencontrés et les perspectives pour l'avenir. | UN | وفي بيان قوبل بترحاب كبير، أجمل السيد قدومي مراحل عملية السلام، والعراقيل القائمة ودلائل المستقبل. |
Les gouvernements y étaient priés d’intégrer pleinement les femmes à toutes les phases du processus de développement et de veiller à ce que celles-ci puissent participer librement à la vie active. | UN | وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة. |
69. En outre, le PNUD a établi un Agenda pour la paix et le développement humain qui définit les diverses phases du processus de paix, de la diplomatie préventive à la consolidation de la paix. | UN | ٦٩ - وباﻹضافة الى ذلك، أعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا للسلم والتنمية البشرية من أجل تحديد مختلف المراحل في عملية السلم ابتداء من الدبلوماسية الوقائية الى توطيد السلم. |
Dans l'évaluation de la désertification, les différentes phases du processus de désertification devraient être évaluées globalement. | UN | وينبغي تقدير مختلف مراحل عملية التصحر تقديراً شاملاً لدى تقييم هذه العملية. |
Les normes et principes relatifs aux droits de l'homme doivent guider toutes les activités de coopération et de programmation pour le développement dans tous les secteurs et à toutes les phases du processus de programmation. | UN | ويجب أن تكون معايير حقوق الإنسان ومبادئها هي المرشد لجميع أنشطة التعاون الإنمائي ووضع البرامج الإنمائية في جميع قطاعات وجميع مراحل عملية وضع البرامج. |
24. Le HCR n'a pas regroupé en un ensemble unique les différentes procédures régissant les diverses phases du processus de sélection des partenaires d'exécution. | UN | 24- لا تملك المفوضية مجموعة موحدة من الإجراءات التي تنظم جميع مراحل عملية اختيار الشركاء المنفذين. |
Elle passera en revue toutes les phases du processus de gestion des finances publiques, des principes de gouvernance aux mécanismes de vérification et recensera les options qui s'offrent aux responsables politiques. | UN | وستتناول الدراسة بالعرض والتحليل جميع مراحل عملية الإدارة المالية العامة، من ترتيبات الحوكمة إلى آليات مراجعة الحسابات، وتحدد الخيارات المتاحة لصانعي السياسات. |
Elle passera en revue toutes les phases du processus de gestion des finances publiques, des principes de gouvernance aux mécanismes de vérification, et recensera les solutions qui s'offrent aux responsables politiques, en rendant compte des avantages et des inconvénients de chacune d'entre elles. | UN | وستستعرض الدراسة جميع مراحل عملية الإدارة المالية العامة، من ترتيبات الإدارة الرشيدة إلى آليات مراجعة الحسابات، وتحدد الخيارات المتاحة التي يمكن لمقرري السياسات انتقاؤها واستخدامها. وستقدّم المذكرة كذلك لهؤلاء عرضا للمزايا والعيوب المترتبة على اختيار كل بديل. |
À ce sujet, le Groupe recommande l'adoption de critères spécifiques, énoncés dans l'annexe II plus bas, pour contribuer à faire en sorte que toutes les phases du processus de sélection respectent les prescriptions de l'article 3; | UN | وفي هذا السياق، يوصي الفريق بإدخال معايير محددة على نحو ما هو منصوص عليه في المرفق الثاني أدناه، للمساعدة في تركيز كافة مراحل عملية الاختيار على مقتضيات المادة 3؛ |
Le Comité insiste néanmoins sur l'importance d'une participation étroite du Siège à toutes les phases du processus de liquidation étant donné la contribution extrêmement utile qu'il apporte à l'analyse des enseignements. | UN | غير أن اللجنة تؤكد أهمية مشاركة المقر عن كثب في جميع مراحل عملية التصفية لما تمثله هذه المشاركة من مساهمة قيمة في عملية الاستفادة من الدروس. |
À ce sujet, le Groupe recommande l'adoption de critères spécifiques, énoncés dans l'annexe II plus bas, pour contribuer à faire en sorte que toutes les phases du processus de sélection respectent les prescriptions de l'article 3; | UN | وفي هذا السياق، يوصي الفريق بإدخال معايير محددة على نحو ما هو منصوص عليه في المرفق الثاني أدناه، للمساعدة في تركيز كافة مراحل عملية الاختيار على مقتضيات المادة 3؛ |
La participation des Portoricains vivant à l'étranger à toutes les phases du processus de décolonisation et de la détermination de l'avenir de Porto Rico a été approuvée par un grand nombre de secteurs de la société civile portoricaine. | UN | وقال إن مشاركة البورتوريكيين الذين يعيشون في الخارج في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار وفي تقرير مستقبل بورتوريكو وافقت عليه قطاعات كثيرة من المجتمع المدني في بورتوريكو. |
La Jordanie a apporté une contribution vitale à toutes les phases du processus de paix car elle est convaincue que la paix est le seul choix réel qui s'offre à l'ensemble des États et des peuples de la région. En effet, les réalités géographiques et démographiques font qu'il est impossible pour une quelconque partie de régler ce conflit en imposant sa volonté ou en consacrant le statu quo en sa faveur. | UN | وساهم الأردن، بصورة أساسية، في كافة مراحل عملية السلام، بناء على قناعته أن السلام يشكل الخيار الحقيقي الوحيد، لكافة دول وشعوب المنطقة، حيث أن الحقائق الجغرافية والديمغرافية فيها تجعل من المستحيل على أحد أطراف النزاع، حسمه عن طريق فرض إرادته، أو تكريس الوضع القائم لصالحه. |
Le secteur public établit avec le secteur privé des partenariats pour diverses phases du processus de recherche-développement, ce qui permet aux deux partenaires d’utiliser au mieux les ressources et favorise l’apparition d’activités commerciales dotées d’un fort potentiel de croissance économique. | UN | ويقوم القطاع العام بتأسيس شراكات مع القطاع الخاص في مراحل شتى من مراحل عملية البحث والتطوير ، فيعزز موارد الطرفين كليهما ويشجع اﻷنشطة التجاريـة ذات النمـاء الاقتصـادي القوي . |
17. Le Bureau a entrepris d'examiner toutes les phases du processus de passation des marchés, ainsi que l'organisation générale de cette fonction, y compris l'application des recommandations faites par le Groupe d'experts de haut niveau en décembre 1994. | UN | ١٧ - وبدأ المكتب في إجراء استعراض لجميع مراحل عملية الشراء فضلا عن استعراض التنظيم العام لتلك المهمة، بما في ذلك تنفيذ التوصيات المقدمة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ من فريق الخبراء الرفيع المستوى. |
À cet égard, on peut identifier principalement deux niveaux: d'une part, la mise en œuvre de communications électroniques peut améliorer la gestion de l'information; d'autre part, le travail de préparation que pourrait supposer un tel choix offre également une occasion d'examiner toutes les phases du processus de passation de marchés et d'apporter ainsi des gains d'efficacité supplémentaires. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن تحديد مستويين رئيسيين. فمن جهة، قد يسهم اللجوء إلى الاتصالات الإلكترونية في تحسين إدارة المعلومات. ومن جهة أخرى، فإن العمل التحضيري الذي يستتبعه مثل ذلك الخيار يتيح كذلك فرصة من أجل استعراض جميع مراحل عملية الاشتراء بما يزيد من الكفاءة. |
Pour renforcer ce processus, on veillera entre autres à recueillir et à mettre à jour des données sur le programme de population, pays par pays, à définir clairement les rôles et responsabilités des parties concernées, à cerner de près les différentes phases du processus de programmation et à affiner les instruments utilisés au cours de la programmation et de l'évaluation. | UN | ومن بين التدابير اللازمة لتعزيز هذه العملية توليد بيانات البرامج السكانيـة والاحتفاظ بها علـى أسـاس كل قطر على حدة؛ ووضع تعريف واضح ﻷدوار ومسؤوليات اﻷطراف المعنيين؛ ووضع تحديد واضح لمختلف المراحل في عملية البرمجة؛ وتحسين اﻷدوات المستعملة في البرمجة والتقييم. |