"plans à moyen" - Traduction Français en Arabe

    • الخطط المتوسطة
        
    • الخطة المتوسطة
        
    • خطة متوسطة
        
    • خطط متوسطة
        
    • خططها المتوسطة
        
    • التخطيط المتوسط
        
    • والخطط المتوسطة
        
    Toutefois, son application était restée au point mort, les plans à moyen terme précédents ne prévoyant pas systématiquement d'outils d'évaluation. UN بيد أن تنفيذ هذا المطلب ظل خامدا، فلم تكن الخطط المتوسطة الأجل السابقة تحدد بصفة منتظمة مقاييس لتقييم الأداء.
    Toutefois, son application était restée au point mort, les plans à moyen terme précédents ne prévoyant pas systématiquement d'outils d'évaluation. UN بيد أن تنفيذ هذا المطلب ظل خامدا، فلم تكن الخطط المتوسطة الأجل السابقة تحدد بصفة منتظمة مقاييس لتقييم الأداء.
    Le CCI a informé le Comité qu'il souscrira aux futurs principes directeurs de l'ONU pour la formulation des plans à moyen terme. UN وأبلغ المجلس المركز أنه سيتقيد في المستقبل بمبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية المتصلة بإعداد الخطط المتوسطة اﻷجل.
    Lorsque seront établis les prochains plans à moyen terme et budget-programme, on s’efforcera de voir dans quelle mesure il serait possible d’améliorer l’exécution des programmes grâce à de nouvelles réformes des procédures administratives et concernant le personnel. UN وفي سياق صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية القادمتين، سيجري تقييم مدى ما يمكن أن يحدثه المضي في إصلاح اﻹجراءات اﻹدارية واﻹجراءات المتعلقة بالموظفين من تحسن في التنفيذ البرنامجي.
    Il recommande que dans les directives futures pour la formulation des plans à moyen terme, il soit exigé que les objectifs des programmes soient définis de manière précise et quantifiable. UN ويوصي المجلس بأن يتضمن التوجيه المقبل المتعلق بإعداد الخطة المتوسطة اﻷجل ضرورة أن تكون أهداف البرامج محددة وقابلة للقياس الكمي.
    La coopération Sud-Sud et triangulaire est citée dans 15 rapports annuels récents et figure dans 17 plans à moyen terme d'entités du système des Nations Unies. UN ويشار إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في آخر 15 تقريراً سنوياً و 17 خطة متوسطة الأجل لكيانات الأمم المتحدة.
    Le gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. UN وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات.
    L'OMS a aidé les Etats Membres qui le souhaitaient à préparer et réaliser l'examen et la reprogrammation de leurs plans à moyen terme et à organiser des activités de formation. UN وقدم الدعم حسب الطلب الى الدول اﻷعضاء في اﻹعداد لعمليات استعراض خططها المتوسطة اﻷجل وتنفيذها وفي الاضطلاع بأنشطة إعادة البرمجة والتدريب.
    Elle a aussi décidé que les facteurs externes importants devraient être recensés lors de l'établissement des futurs plans à moyen terme. UN وقررت الجمعية أيضا أنه ينبغي تحديد العوامل الخارجية المهمة في سياق الخطط المتوسطة الأجل المقبلة.
    Toutefois, son application était restée au point mort, les plans à moyen terme précédents ne prévoyant pas systématiquement d'outils d'évaluation des résultats. UN بيد أن تنفيذ هذا المطلب ظل خامدا، فلم تكن الخطط المتوسطة الأجل السابقة تحدد بصفة منتظمة مقاييس لتقييم الأداء.
    À ce propos, on se rappellera que tous les plans à moyen terme, de 1974 à 1991, contenaient des prévisions des ressources nécessaires. UN وفي هذا الصدد يشار إلى أن جميع الخطط المتوسطة الأجل من عام 1974 إلى عام 1991 شملت تقديرات للاحتياجات من الموارد.
    Les premiers plans à moyen terme ont donc mis en évidence le caractère universel du mandat de l'Organisation, tel qu'il figure dans l'Acte constitutif. UN وهكذا تجلّت في الخطط المتوسطة الأجل المبكرة عالمية الولاية المسندة إلى المنظمة حسب ورودها في الدستور.
    De même, des mécanismes de consultation seront renforcés pour garantir la cohésion interne des secteurs économique et social des plans à moyen terme et des budgets-programmes. UN وسيتم بالمثل تعزيز الترتيبات الاستشارية لكفالة التماسك الداخلي في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في الخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية.
    À cet égard, nous voudrions réitérer notre proposition, à savoir que des ressources financières soient allouées aux 25 groupes budgétaires, comme le soulignent les plans à moyen terme. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على اقتراحنا بأن ترصد الموارد المالية لتجمعات الميزانية اﻟ ٢٥، كما هي واردة في الخطط المتوسطة اﻷجل.
    Il établit également les orientations et les priorités pour l’élaboration des plans à moyen terme et des budgets-programmes ainsi que pour l’exécution et l’évaluation du programme de travail de la Commission. UN ويقوم أيضا بوضع مبادئ توجيهية وأولويات فيما يتعلق بإعداد الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية وبتنفيذ برنامج عمل اللجنة وتقييمه.
    Il établit également les orientations et les priorités pour l’élaboration des plans à moyen terme et des budgets-programmes ainsi que pour l’exécution et l’évaluation du programme de travail de la Commission. UN ويقوم أيضا بوضع مبادئ توجيهية وأولويات فيما يتعلق بإعداد الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية وبتنفيذ برنامج عمل اللجنة وتقييمه.
    Ainsi, le secrétariat de l'UNICEF devait présenter au Conseil d'administration des propositions concernant les aspects concrets de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les plans à moyen terme et les budgets-programmes. UN وبالتالي، ينبغي ﻷمانة اليونيسيف أن تقدم اقتراحات إلى المجلس التنفيذي بشأن تنفيذ الجوانب المتعلقة برصد إدماج قضايا الجنسين في عمليات الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية.
    Au 31 décembre 1992, 126 plans à moyen terme pour des programmes nationaux anti-sida avaient été formulés pour la première fois et 20 pour la deuxième fois. UN وحتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، كانت ١٢٦ خطة متوسطة اﻷجل لبرامج اﻹيدز الوطنية قد صيغت للمرة اﻷولى و ٢٠ خطة للمرة الثانية.
    Nous devons ensuite nous attacher à élaborer des mesures visant à combattre les manifestations actuelles du racisme ainsi que des plans à moyen et à court terme propres à le priver d'un milieu où il puisse prospérer et se propager. UN ثانياً، فإنه يجب أن نثبت أننا قادرون على ابتكار تدابير لمكافحة المظاهر الحالية للعنصرية، فضلاً عن ابتكار خطط متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل لضمان أن تُحرَم العنصرية من بيئة يمكن أن تزدهر فيها وتنتشر.
    Tous les pays ont prévu dans leurs plans à moyen terme la prévention du VIH/sida et la lutte contre l'épidémie. UN وقد أدرجت كل هذه البلدان بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ومكافحتهما ضمن خططها المتوسطة اﻷجل.
    Plusieurs Parties ont communiqué des données sur le renforcement des capacités en vue d'intégrer les considérations liées aux changements climatiques dans les plans à moyen et long terme. UN وقدمت عدة أطراف معلومات عن بناء القدرة على إدخال الشواغل المتصلة بتغير المناخ في التخطيط المتوسط والطويل الأجل.
    Les consultations se poursuivraient en outre sur les projets de programme de travail et de plans à moyen terme. UN وستتواصل أيضا المشاورات فيما يتعلق بمشاريع برامج العمل والخطط المتوسطة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus