Les parties concernées devaient engager un dialogue plus étroit et plus ouvert. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء حوار أوثق وأكثر انفتاحاً بين أصحاب المصلحة المهتمين. |
Les statisticiens nationaux du commerce interagiront avec les utilisateurs et établiront un lien plus étroit entre statistiques du commerce et de l'entreprise. | UN | وسيتحاور الإحصائيون الوطنيون في ميدان التجارة مع المستخدمين ويقيمون صلة أوثق بين التجارة وإحصاءات المؤسسات التجارية. |
Septièmement, nous devons établir un lien plus étroit entre le programme de travail de l'Assemblée et les défis du monde extérieur. | UN | سابعا، علينا أن نقيم صلة أوثق بين جدول أعمال الجمعية والتحديات العالمية التي يواجهها العالم الخارجي. |
J'avoue que le tunnel était plus étroit que prévu, mais les dommages étaient peu importants. | Open Subtitles | أعترف أن النفق كان أضيق مما اعتقدت لكن التلف لم يكن جسيماً |
Dans ce cas, l'État de nationalité serait celui avec lequel la société entretient le lien le plus étroit. | UN | وفي هذه الحالة تكون دولة الجنسية هي الدولة التي للشركة بها أوثق علاقة. |
ii) Soit de l'État avec lequel l'objet du litige a le lien le plus étroit. | UN | ' 2` الدولة التي يكون لموضوع النـزاع أوثق صلة بها. |
On a exprimé aussi l'idée qu'il fallait qu'il y ait un lien plus étroit entre le comportement professionnel de la direction des programmes et la répartition des ressources. | UN | ورؤي أن الصلة بين أداء الإدارة وتخصيص الموارد ينبغي أن تكون أوثق. |
On a exprimé aussi l'idée qu'il fallait qu'il y ait un lien plus étroit entre le comportement professionnel de la direction des programmes et la répartition des ressources. | UN | وارتئي أن الصلة بين أداء الإدارة وتخصيص الموارد ينبغي أن تكون أوثق. |
Le Groupe a conclu qu'un lien plus étroit avec l'UNU ne résoudrait pas à lui seul les problèmes financiers auxquels l'Institut se heurte ces dernières années. | UN | وخلص الفريق من ثم إلى أن إقامة روابط أوثق مع جامعة الأمم المتحدة لن يحل وحده المشاكل المالية التي ظل المعهد يواجهها على مدى السنوات الماضية. |
ii) Soit de l'État avec lequel l'objet du litige a le lien le plus étroit. | UN | ' 2` الدولة التي يكون لموضوع النزاع أوثق صلة بها. |
ii) Soit de l'État avec lequel l'objet du litige a le lien le plus étroit. | UN | `2` الدولة التي يكون لموضوع النـزاع أوثق صلة بها. |
J'aurais souhaité trouver dans le rapport l'affirmation d'un lien plus étroit entre ces deux nobles valeurs. | UN | وكنت أتمنى أن يقيم التقرير صلة أوثق بين هاتين الفضيلتين. |
Nous encourageons également un partenariat plus étroit entre l'ONU, l'OUA et les organisations sous-régionales africaines. | UN | كما نشجع على قيام شراكات أوثق بين اﻷمم المتحـــدة وبين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمــات اﻷفريقيــة دون اﻹقليمية. |
Il existe un lien plus étroit entre les résultats et les effets à long terme. | UN | وهناك صلة أوثق بين النتائج واﻷثر البعيد المدى. |
Il existe un lien plus étroit entre les résultats et les effets à long terme. | UN | وهناك صلة أوثق بين النتائج واﻷثر البعيد المدى. |
De fait, un lien plus étroit entre le Conseil et l'ensemble des Membres est impératif pour permettre à l'ONU de régler efficacement les questions et les crises qui remettent en cause la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي الحقيقة أن من الحتمي إقامة علاقة أوثق بين المجلس والدول الأعضاء كافة لتمكين الأمم المتحدة من التصدي على نحو فعال للقضايا والأزمات التي تؤثر على نحو سلبي في السلام والأمن الدوليين. |
On a estimé également qu'il faudrait entendre ce terme dans un sens plus étroit. | UN | كما كان هناك رأي مؤداه أن ذلك المصطلح ينبغي أن يفسر بمعنى أضيق نطاقا. |
La deuxième concerne uniquement les éléments nécessaires à la phase de construction, et a donc un sens plus étroit que la première. | UN | فالجملة الثانية تتصل فقط بمتطلبات مرحلة البناء، ومن ثم فإن لها معنى أضيق من الجملة الأولى. |
S'agissant des questions que la Convention ne tranche pas, le droit chinois serait applicable conformément au principe du rattachement le plus étroit. | UN | أمّا الأمور التي لا تنصّ الاتفاقية على أحكام بشأنها، فيطبَّق عليها قانون الصين وفقا لمبدأ الصلة الأوثق. |
Une internalisation trop brutale risquerait en outre de créer des conflits entre la protection de l'environnement, la nécessité de changements structurels et la compétitivité sectorielle prise dans son sens le plus étroit. | UN | ويرجح أيضا أن يؤدي التدخيل المفاجئ إلى حدوث تنازع بين حماية البيئة، وضرورة التغيير الهيكلي، والقدرة التنافسية القطاعية بمفهومها الضيق. |
Cesser l'APD serait aller à l'encontre du but recherché, même du point de vue le plus étroit : ce serait compromettre la reprise mondiale. | UN | كما أن عدم تقديم هذه المساعدة قد يكون له مردود عكسي حتى في إطار المفهوم الأضيق المتمثل في التسبّب في إعاقة الانتعاش العالمي؛ |
En continuant d'insister sur le principe d'une collaboration et d'un partenariat plus étroit au sein du système des Nations Unies, le Département a pu mettre à la disposition du Président de l'Assemblée à sa cinquante-neuvième session les services d'un porte-parole fourni par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | كما استطاعت الإدارة، في إطار تركيزها المتواصل على زيادة توثيق التعاون وعلاقات الشراكة بين الوكالات، أن تستعين بناطق باسم رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Plus que jamais auparavant, la situation complexe qui règne dans cette région a souligné le lien entre les efforts d'instauration et de maintien de la paix et l'intervention humanitaire, mettant le HCR en contact plus étroit avec le Conseil de sécurité. | UN | وقد أبرز الموقف المعقد في تلك المنطقة، أكثر من أي وقت مضى، الصلة بين صنع السلم وحفظ السلم والعمل الانساني وأدى الى توثيق الصلة بين المفوضية ومجلس اﻷمن. |