Elle devrait aussi couvrir tous les aspects du terrorisme, notamment le terrorisme d'État qui en est la forme la plus dangereuse. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تشمل الاتفاقية جميع جوانب الإرهاب، بما فيها إرهاب الدولة الذي هو أخطر أشكال الإرهاب. |
C'est pour cela que c'est probablement la potion la plus dangereuse de cette salle.. | Open Subtitles | ولهذا السبّب ، قد تكون أحد أخطر الوّصفات في هذه الغرفة. |
Aux culs insensibles aux flèches. Le grand Blanc. plus dangereuse des créatures sur Terre. | Open Subtitles | ذو مؤخرات لا تكفيها المقاعد ربما أخطر المخلوقات على وجه الأرض |
Chaque cascade était plus dangereuse que la précédente. | Open Subtitles | وكان كل حيلة لهما أكثر خطورة من سابقتها. |
Maintenant que la phase la plus dangereuse de la crise en Haïti est terminée, la communauté internationale est confrontée à un problème tout aussi grave. | UN | واﻵن، وقد وصل أخطر فصل في اﻷزمة في هايتي إلى نهايته، فهناك تحد آخر على نفس القدر من اﻷهمية يواجه المجتمع الدولي. |
Les armes nucléaires constituent la menace la plus dangereuse au monde et leur élimination totale est le principal objectif du Traité. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الأسلحة النووية أخطر تهديد يواجهه العالم، وإن القضاء التام عليها هو الهدف الرئيسي للمعاهدة. |
Les armes nucléaires constituent la menace la plus dangereuse au monde et leur élimination totale est le principal objectif du Traité. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الأسلحة النووية أخطر تهديد يواجهه العالم، وإن القضاء التام عليها هو الهدف الرئيسي للمعاهدة. |
La Somalie reste la région la plus dangereuse du monde, et une tache sur la conscience de la communauté internationale. | UN | إن الصومال لا تزال أخطر مكان في العالم وتؤرق ضمير المجتمع الدولي. |
Il a été noté que la toxicité de l'uranium appauvri devient plus dangereuse quand il se transforme en poussière pouvant être ingérée ou inhalée par l'homme. | UN | ولوحظ أن سُمية اليورانيوم المستنفد تصبح أخطر عندما يتحول إلى هباء يمكن أن يدخل الجسم عن طريق الفم أو التنفس. |
Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, le personnel des Nations Unies reste gravement menacé dans toutes les régions d'activité, la violence physique dirigée contre eux étant la menace la plus dangereuse. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره فإن العاملين في الأمم المتحدة يستمرون في مواجهة أخطار كبيرة تتهدد سلامتهم وأمنهم في جميع مناطق العمل؛ والعنف البدني الموجه ضدهم هو أخطر تلك الأمور. |
L'Asie du Sud a été décrite à juste titre comme la région la plus dangereuse au monde. | UN | وقد وصفت منطقة جنوب آسيا بحق بأنها أخطر مكان في العالم. |
L'Iran est la force la plus dangereuse du Moyen-Orient et d'ailleurs du monde entier. | UN | إن إيران أخطر قوة في الشرق الأوسط، بل وفي العالم كله في الحقيقة. |
La menace du recours à la force est plus que jamais présente en Asie du Sud, région qui a été décrite comme la plus dangereuse de la planète. | UN | وإن التهديد بالقوة يلوح بشكل أكبر من أي وقت مضى في جنوب آسيا التي وصفت بأنها أخطر مكان على وجه الأرض. |
Une commotion n'est guère plus dangereuse qu'une envie. | Open Subtitles | وبالتالي فالإرتجاج العقلي ليس أكثر خطورة من سَأَف الأظافر |
La situation est plus dangereuse que la Sénatrice ne le croit. | Open Subtitles | فالوضع أكثر خطورة مما تعترف به السيناتور |
Le retrait d'un État du Traité ABM ajouté à la recherche de projets militaires gigantesques, tels que le système national de défense antimissile ont exacerbé les inquiétudes de la communauté internationale quant à une course aux armements plus dangereuse et à la militarisation de l'espace. | UN | والانسحاب الأحادي الطرف من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية المقترِن بالمساعي التي ترمي إلى تنفيذ مشاريع عسكرية ضخمة مثل نظام الدفاع الوطني للقذائف قد أثار شواغل دولية بشأن حدوث سباق تسلح أشد خطورة وعسكرة الفضاء الخارجي. |
Toute la gloire va au mammouth, mais le mastodonte était de loin la bête la plus dangereuse. | Open Subtitles | الماموث هو كل المجد, ولكن كان المستادون الوحش الأكثر خطورة بكثير |
Un pistolet dans la main de quelqu'un qui a peur de l'utiliser est l'arme la plus dangereuse du monde. | Open Subtitles | المسدس في يد من يخاف استعماله هو اخطر سلاح في العالم |
plus dangereuse encore est la collusion occulte entre les trafiquants de drogues et les trafiquants d'armes, le blanchiment d'argent et les groupes terroristes. | UN | وأشارت إلى أن اﻷخطر من ذلك هو التواطؤ الخفي بين تجار المخدرات وتجار السلاح وغاسلي اﻷموال والجماعات اﻹرهابية. |
Mais, tu sais, ça peut vouloir dire que Mara est devenue plus dangereuse, alors, s'il te plait, sois prudente. | Open Subtitles | ولكن، كما تعلمين، هذا قد يعني ان مارا تصبح اكثر خطورة لذا رجائا فقط احذر |
Notre carrière est la plus dangereuse pour les règles de Sa Majesté. | Open Subtitles | وطريدتنا هم الناس الأشد خطورة على حكم جلالته |
C'était seulement pour entreposer la magie la plus dangereuse et instable, celle que même moi je n'arrivais pas à appréhender. | Open Subtitles | كانّ ذلك لأخطر الأسحار ،والغير مستقر منها تلكَ التي أنا نفسي لم أكن قادرًا على فهمها |
"De toutes les armes du monde, "je sais que l'amour est la plus dangereuse, | Open Subtitles | من بين كل الاسلحة فى العالم انا اعلم ان الحب هو السلاح الاخطر |
Le désarmement ne peut pas se permettre le surplace, sinon la situation internationale risque de devenir plus dangereuse. | UN | فنزع السلاح لا يمكن أن يوقف تقدمه، وإلا أصبح الوضع الدولي أكثر خطراً. |
Elle n'est peut-être plus dangereuse. | Open Subtitles | ربما هي ليست خطرة بعد الأن |