"plus grand dans" - Traduction Français en Arabe

    • أكبر في
        
    • أكثر نشاطا فيما
        
    L'Ukraine est ouverte à l'idée de jouer un rôle plus grand dans la lutte internationale contre la malnutrition et la sous-alimentation. UN وقال المتحدث إن أبواب أوكرانيا مشرعة أمام فكرة أداء دور أكبر في مجال المكافحة الدولية لسوء التغذية والجوع.
    L'impact sera peut-être plus grand dans les terres semi-arides. UN وقد تكون الآثار أكبر في الأراضي شبه الجافة.
    Ils réclament cependant un rôle plus grand dans le processus de gouvernance, plutôt qu'une approche prudente du gouvernement sur la façon dont ils pourront participer. UN ومع ذلك، تُطالب هذه القطاعات بدور أكبر في عملية الإدارة، لمواجهة نهج الحكومة الحذر بشأن كيفية إشراكها.
    Elle envisage de construire un refuge plus grand dans le second semestre de l'année 2000. UN ومن المتوقع تنفيذ خططها لإنشاء ملجأ أكبر في النصف الثاني من عام 2000.
    À moins que cette situation ne soit redressée et que la société civile soit habilitée à jouer un rôle plus grand dans les affaires de désarmement, le Traité sera compromis. UN ومن شأن الاتفاقية أن تتعرض للتقوض إلا إذا كان هناك تقويم لتلك الظروف، مع تمكين المجتمع المدني من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا فيما يتصل بقضايا نزع السلاح.
    Il faut plus nettement prêter attention au recrutement de personnel qualifié originaire de pays en développement de façon que ceux-ci jouent un rôle plus grand dans la gestion des activités. UN وأنه يجب إيلاء أكبر لتعيين موظفين أكفياء من البلدان النامية بما يمكنهم من أداء دور أكبر في إدارة هذه الأنشطة.
    Les hommes peuvent aussi jouer un rôle beaucoup plus grand dans la protection des enfants. UN وثمة إمكانية أيضا لإشراك الرجال على نحو أكبر في حماية الأطفال.
    Nous continuons d'appuyer la réforme du Conseil de sécurité pour qu'il reflète plus fidèlement les intérêts et l'équilibre des pouvoirs en ce XXIe siècle, et notamment pour que les petits États insulaires jouent un rôle plus grand dans ses activités. UN ونحن لا نزال ندعم إصلاح مجلس الأمن على أمل أن يجسد على نحو أدق المصالح وتوازن القوى في إطار حقائق القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك السماح للدول الجزرية الصغيرة النامية بأداء دور أكبر في أنشطته.
    Les pays émergents pourraient jouer un rôle plus grand dans l'aide aux efforts que font les pays à économie fragile et à faible revenu. UN وتستطيع الاقتصادات الناشئة القيام بدور أكبر في دعم جهود الاقتصادات الهشة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Le progrès vertical permet aux femmes de jouer un rôle plus grand dans la prise des décisions politiques. UN وتمكن تحديات الصعود المرأة من أداء دور أكبر في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات.
    L'ONU et ses organes compétents peuvent jouer un rôle plus grand dans cette entreprise. UN وبوسع الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية أن تؤدي دوراً أكبر في ذلك المسعى.
    L'Organisation des Nations Unies doit être en mesure de jouer un rôle beaucoup plus grand dans ce domaine parce que, à la différence des institutions de Bretton Woods, elle est universelle : ses programmes fonctionnent partout, et elle n'ignore aucun pays. UN ويجب تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور أكبر في هذا المضمار، ﻷن اﻷمم المتحدة، على عكس مؤسسات بريتون وودز، منظمة عالمية الطابع؛ وبرامجها تمتد الى كل مكان؛ وهي لا تتجاهل أي بلدان.
    Les pays en développement doivent jouer un rôle plus grand dans le régime commercial international. UN ٨٧ - وينبغي للبلدان النامية أن تضطلع بدور أكبر في النظام التجاري الدولي.
    Aucune priorité ni aucun poids n'est attribué aux facteurs et circonstances énumérés car certains d'entre eux peuvent être plus importants dans certains cas, et d'autres mériter de se voir attribuer un poids plus grand dans d'autres cas. UN ولا تُخصص أولوية أو أهمية للعوامل والظروف المدرجة في القائمة، نظرا ﻷن بعضها قد يكون أكثر أهمية في حالات معينة في حين أن بعضها اﻵخر قد يستحق منحه أهمية أكبر في حالات أخرى.
    Aucune priorité ni aucun poids n'est attribué aux facteurs et circonstances énumérés car certains d'entre eux peuvent être plus importants dans certains cas, et d'autres mériter de se voir attribuer un poids plus grand dans d'autres cas. UN ولا تُخصص أولوية أو أهمية للعوامل والظروف المدرجة في القائمة، نظرا ﻷن بعضها قد يكون أكثر أهمية في حالات معينة في حين أن بعضها اﻵخر قد يستحق منحه أهمية أكبر في حالات أخرى.
    Nous attendons de la MANUA et du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan qu'ils jouent un rôle encore plus grand dans la coordination des initiatives internationales, en partenariat avec le Gouvernement afghan. UN ونتطلع إلى قيام البعثة والممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان بدور أكبر في تنسيق الجهود الدولية في شراكة مع حكومة أفغانستان.
    Il est considéré comme essentiel de réduire ce préjugé défavorable si l'on veut que les membres du Fonds utilisent plus largement ses ressources, ce qui lui permettrait de jouer un rôle plus grand dans la reprise après la crise mondiale. UN ويعتبر الحد من هذه الوصمة السياسية أمرا ذا أهمية حيوية بالنسبة لزيادة استخدام الصندوق من جانب أعضائه، الأمر الذي يمكنه بالتالي من الاضطلاع بدور أكبر في التعافي من الأزمة العالمية.
    L'OMC doit jouer un rôle plus grand dans le développement de la croissance et faire en sorte que tous les pays, mais surtout les pays en développement, recueillent les bienfaits de la croissance. UN وأضاف أن على منظمة التجارة العالمية أن تقوم بدور أكبر في زيادة وتيرة النمو وكفالة استفادة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، من فوائده.
    Enfin, ma délégation estime que l'Assemblée générale doit être renforcée afin de jouer un rôle plus grand dans notre quête d'un ordre mondial juste et équitable. UN وأخيرا، يعتقد وفدنا أن هناك حاجة إلى تعزيز الجمعية العامة حتى يمكنها أن تضطلع بدور أكبر في سعينا نحو نظام عالمي عادل ومنصف.
    Avec la poursuite du développement des technologies spatiales, l'espace joue un rôle toujours plus grand dans la vie des populations, que ce soit au niveau économique, social et scientifique, et le patrimoine spatial de tous les pays ne cesse de croître. UN وبتواصل تطوير تكنولوجيا الفضاء، أضحى الفضاء الخارجي يلعب دورا أكبر في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والعلمية للشعوب، إلى جانب استمرار تنامي ممتلكات كل البلدان فيما يتعلق بالفضاء.
    À moins que cette situation ne soit redressée et que la société civile soit habilitée à jouer un rôle plus grand dans les affaires de désarmement, le Traité sera compromis. UN ومن شأن الاتفاقية أن تتعرض للتقوض إلا إذا كان هناك تقويم لتلك الظروف، مع تمكين المجتمع المدني من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا فيما يتصل بقضايا نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus