Le film vient rappeler que la cause d'un État de Palestine indépendant et pacifique, avec Jérusalem pour capitale, est plus pertinente que jamais. | UN | والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى. |
Leur relation présente un aspect temporel, et l'une d'elle peut être plus pertinente que l'autre. | UN | وهناك جانب زمني في العلاقة بينهما، وثمة احتمال بأن يكون أحد العنصرين أكثر أهمية من العنصر الآخر. |
Nous sommes convaincus que l'adoption d'un traité devant succéder au Protocole de Kyoto est plus pertinente et plus vitale que jamais. | UN | نحن نعتقد أن إقرار اتفاقية لفترة ما بعد كيوتو أصبح اليوم أكثر أهمية وضرورة من أي وقت مضى. |
Le programme de pays constitue l'unité de mesure la plus pertinente pour juger des résultats et des effets. | UN | والبرنامج القطري هو وحدة القياس الأكثر أهمية من أجل تقييم الناتج والتأثير. |
12. Les informations sont classées selon huit régions ou sous-régions, ce qui permet une analyse plus pertinente des différentes caractéristiques et tendances. | UN | 12- وتنقسم المعلومات بين ثماني مناطق أو مناطق فرعية بغية السماح بإجراء تحليل أكثر ملاءمة للأنماط والاتجاهات المختلفة. |
C'est cette dernière conclusion qui est la plus pertinente lorsque l'on essaie de tirer les enseignements des échecs enregistrés en matière de croissance dans de nombreux pays parmi les plus pauvres, et particulièrement en Afrique. | UN | ويعد الاستنتاج الثالث هو الأوثق صلة بما يلزم استخلاصه من دروس من دراسة أصول حالات فشل العديد من البلدان الفقيرة في تحقيق النمو، لاسيما في أفريقيا. |
Bref, nous avons un besoin très grand de propositions concrètes pour que l'Assemblée générale fonctionne mieux et de manière plus pertinente. | UN | وخلاصة القول هي إننا في أمس الحاجة إلى اقتراحات محددة تسفر عن أداء أكثر صلة بالواقع وأكثر وجاهة للجمعية العامة. |
À cet égard, l'initiative que j'ai prise en vue de créer un fonds de maintien de la paix des Nations Unies, et que j'ai proposée pour la première fois il y a 19 ans, est encore plus pertinente. | UN | وفي هذا الصدد، أصبحت المبادرة التي تقدمت بها قبل 19 عاما لإنشاء صندوق الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام أكثر أهمية. |
Dans le monde d'aujourd'hui, la nécessité de régler les différends par des moyens pacifiques est plus pertinente et plus urgente que jamais. | UN | وفي عالمنا المعاصر، أصبحت الحاجة إلى إيجاد الحلول السلمية للمنازعات أكثر أهمية وألحاحا من أي وقت مضى. |
Il représente une approche expérimentale au défi consistant à rendre l'évaluation plus pertinente, et permettra de tirer des leçons en matière d'élaboration de politiques et de stratégies plus rapidement que par les moyens ordinaires. | UN | ويمثل البرنامج نهجا تجريبيا لمواجهة التحدي المتمثل في جعل التقييم أكثر أهمية للمنظمة، كما أنه سيكون مصدرا للدروس في مجال إعداد السياسة العامة والاستراتيجية بسرعة أكبر مما هو محتمل في العادة. |
Proclamer une journée internationale de solidarité avec le Timor oriental donnerait à l'ONU l'occasion de galvaniser sa rhétorique pour agir de façon plus symbolique et plus pertinente. | UN | فاﻹعلان عن يوم دولي للتضامن من أجل تيمور الشرقية من شأنه أن يتيح لﻷمم المتحدة فرصة تحويل أقوالها البلاغية إلى أعمال أكثر أهمية وأعمق معنى. |
La Charte des Nations Unies est peut-être encore plus pertinente aujourd'hui qu'elle ne l'était au moment de sa création. | UN | ولعل ميثاق الأمم المتحدة أكثر أهمية اليوم مما كان عند وضعه. |
Il est difficile d'imaginer une question plus importante ou plus pertinente pour un si grand nombre de victimes innocentes ou une responsabilité ayant un tel poids au regard de l'histoire. | UN | ومن الصعب تصور وجود قضية أكثر أهمية أو صلة بالعدد الكبير جدا من الضحايا الأبرياء، أو وجود مسؤولية أكثر تاريخية منها. |
L'Inde est déterminée à travailler avec les États Membres pour rendre l'ONU plus pertinente et mieux adaptée aux réalités contemporaines. | UN | والهند ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر أهمية ومواكبة للواقع المعاصر. |
Le G-77 et la Chine continueront d'œuvrer en vue de rendre la réunion de printemps du Conseil plus pertinente et plus productive. | UN | وستواصل مجموعة الـ 77 والصين جهودها لجعل اجتماع الربيع للمجلس أكثر أهمية وإنتاجاً. |
La question est devenue encore plus complexe et plus pertinente dans le monde actuel en raison de l'intérêt croissant porté à l'énergie nucléaire. | UN | وقد أصبحت المسألة أكثر تعقيداً، ولكن أكثر أهمية في عالم اليوم، بالنظر إلى الاهتمام المتزايد بالطاقة النووية. |
Parmi les différents types de consommation, la consommation finale est la plus pertinente pour procéder à une évaluation des progrès accomplis. | UN | ومن الأشكال المختلفة للاستهلاك، نفقات الاستهلاك النهائي وهي الأكثر أهمية مباشرة لتقييم التقدم. |
La CCAC est considérée comme l'instance la plus pertinente et la plus professionnelle pour aborder les questions relatives aux armes classiques. | UN | وتُعتبَر هذه الاتفاقية المحفل الأكثر أهمية وكفاءة مهنية، لمعالجة مسائل في مجال الأسلحة التقليدية. |
La deuxième solution envisagée dans la question 4, à savoir que c'est la destination du véhicule qui devrait déterminer le régime juridique applicable, semble plus pertinente. | UN | ويبدو الخيار الثاني أكثر ملاءمة وسيحدد المقصد، من هذا المنطلق، القانون المنطبق. |
21. Les informations sont classées selon neuf régions ou sous-régions, ce qui permet une analyse plus pertinente des différentes caractéristiques et tendances. | UN | 21- وتنقسم المعلومات بين تسع مناطق أو مناطق فرعية بغية السماح بإجراء تحليل أكثر ملاءمة للأنماط والاتجاهات المختلفة. |
A cette fin, il faudra notamment collaborer avec des experts régionaux et les Responsables régionaux pour la protection des végétaux de la FAO afin d'apporter l'aide la plus pertinente. | UN | وسيتضمن ذلك العمل مع خبراء إقليميين ومع الموظفين الإقليميين لحماية النبات لدي منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) في سياق السعي لكفالة تقديم المساعدة الأوثق صلة بالموضوع. |
La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à fournir des renseignements sur la jurisprudence la plus pertinente et sur les décisions du Comité chargé d'examiner les doléances en matière d'égalité des sexes s'agissant de l'égalité de la rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن القرارات الأوثق صلة بالموضوع التي تصدرها المحاكم ولجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة في المركز بشأن المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Il contribuera à rendre l'action de l'Organisation plus pertinente et plus visible, et il renforcera son importance politique en portant son attention sur la mise en oeuvre des résultats des conférences. | UN | وسيساعد على جعل عمل المنظمة أكثر صلة بالواقع وأكثر وضوحا، كما انه سيزيد من أهميتها السياسية بتركيزه على تنفيذ المنظمة لنتائج المؤتمرات. |
Je les ai classées avec la plus pertinente de ce côté de la table | Open Subtitles | صنّفته حسب ماله صلة بنهاية هذه الطاولة تبدا الأكثر صلة |