"plusieurs actions" - Traduction Français en Arabe

    • عدة إجراءات
        
    • عدة تدابير
        
    • إجراءات عديدة
        
    • عدة أنشطة
        
    • العديد من الإجراءات
        
    • عدة خطوات
        
    • عدة مبادرات
        
    • بعدة أنشطة
        
    • بعدة إجراءات
        
    • عدة دعاوى
        
    • عدد من الأنشطة
        
    • عدداً من الإجراءات
        
    • بأنشطة عديدة
        
    plusieurs actions ont été menées pour fournir des trousses médicales et pour remettre en état et reconstruire rapidement les infrastructures d'éducation. UN وركزت عدة إجراءات على توفير مجموعات طبية وعلى إعادة التأهيل والتنظيم السريع للنظم التعليمية.
    plusieurs actions sont en cours en vue d'assurer le droit à la justice des victimes. UN وقد تتخذ حالياً عدة إجراءات لضمان حق الضحايا في الاحتكام إلى القضاء.
    Cet engagement se traduit à travers plusieurs actions pratiques et mesures volontaristes. UN وقد تجسد هذا الالتزام في عدة إجراءات عملية وتدابير طوعية.
    Afin de permettre aux hommes et aux femmes de concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles, l'Office de la naissance et de l'enfance (ONE) a développé plusieurs actions. UN اتخذ مكتب المواليد والطفولة عدة تدابير لتمكين الرجل والمرأة من التوفيق بين المسؤوليات العائلية ومسؤوليات العمل.
    Avec la ferme conviction que c'est par l'éducation que des changements pouvaient être réalisés, plusieurs actions ont été menées conjointement avec le Ministère de l'éducation. UN ومع رسوخ الاعتقاد بأنه لا يمكن إحداث تغيير إلا من خلال التعليم، اتُّخذت إجراءات عديدة بالاشتراك مع وزارة التعليم.
    Depuis sa création, plusieurs actions de mobilisation ont été menées. UN ومنذ إعلان المبادرة، نُفذت عدة أنشطة في مجال الدعوة.
    plusieurs actions spécifiques ont été prises pour réduire le taux de mortalité maternelle et lutter contre les fistules. UN واتخذت العديد من الإجراءات من أجل خفض معدل الوفيات النفاسية والقضاء على ناسور الولادة.
    Au Congo, plusieurs actions pour la promotion de la santé sont entreprises. UN وفي الكونغو، اتخذت عدة خطوات وإجراءات للنهوض بالصحة.
    703. Par exemple, dans le secteur du théâtre, plusieurs actions permettent la participation comme: UN 703- وفي ميدان المسرح مثلاً، تفتح عدة مبادرات باب المشاركة، منها:
    Conscients de cette situation, les pouvoirs publics mènent plusieurs actions à travers les ministères en charge de l'éducation pour promouvoir la scolarisation des filles au niveau national. UN تتخذ السلطات العامة، وعيا منها بهذه الحالة، عدة إجراءات عن طريق الوزارات المعنية بالتعليم من أجل تعزيز التحاق الفتيات بالتعليم على المستوى الوطني.
    plusieurs actions sont menées pour lever les disparités observées : UN يجري اتخاذ عدة إجراءات من أجل إنهاء أوجه التفاوت الملاحظة:
    plusieurs actions avaient été entreprises pour lutter contre la traite des êtres humains, phénomène qui n'affectait pas Cuba dans une proportion significative. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تنفذ كوبا عدة إجراءات ضده. وليست هذه ظاهرة ذات تأثير كبير في كوبا.
    Ces dernières années, dans le cadre de sa Politique étrangère et de sécurité commune, l'Union a mené plusieurs actions extérieures visant à faire avancer ces objectifs. UN وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي في السنوات الأخيرة عدة إجراءات خارجية في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة من أجل بلوغ الأهداف المذكورة أعلاه.
    130. Le droit à une nourriture suffisante est un droit fondamental auquel les pouvoirs publics accordent une priorité et pour le plein exercice duquel ils mènent plusieurs actions. UN 130- إن الحق في الغذاء الكافي حق أساسي توليه السلطات العامة أولوية وتتخذ من أجل إنفاذه الكامل عدة إجراءات.
    134. Afin de lutter contre le désenclavement des populations rurales, le Gouvernement a engagé plusieurs actions au cours des dernières années. UN 134- واتخذت الحكومة عدة إجراءات في السنوات الماضية للقضاء على عزلة المناطق الريفية.
    16. De l’adoption de la Convention en juin 1994 jusqu’au mois de mai 1999, plusieurs actions ont été entreprises touchant notamment à : UN 16- ومنذ اعتماد الاتفاقية في حزيران/يونيه 1994 وحتى شهر أيار/مايو 1999، نفذت عدة تدابير متصلة بوجه خاص بما يلي:
    Selon une étude, malgré la difficulté de la tâche, plusieurs actions restent possibles. UN ووفقا لدراسة أُجريت في هذا المجال، لا تزال هناك إجراءات عديدة يمكن اتخاذها على الرغم من صعوبة المهمة.
    La coopération belge finance ou cofinance plusieurs actions multilatérales dans le domaine de la protection et de la gestion durable des forêts en RDC. UN يتم، في إطار التعاون البلجيكي، تمويل أو المشاركة في تمويل عدة أنشطة متعددة الأطراف في مجال حماية الغابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإدارتها إدارة مستدامة.
    plusieurs actions ont été entreprises pour la mise en place d'un réseau de soins et de conseils par des ONG formées sur le counseling. UN واتخذت منظمات غير حكومية مدربة في مجال تقديم المشورة العديد من الإجراءات بهدف إنشاء شبكة للرعاية وإسداء المشورة.
    La Commission nationale au sein de laquelle la société civile est représentée à hauteur de 50 % a mené plusieurs actions qui ont permis d'obtenir d'intéressants résultats. UN واتخذت اللجنة الوطنية، التي يمثل فيها المجتمع المدني بنسبة 50 في المائة، عدة خطوات بما يسمح بإحراز نتائج ذات أهمية.
    En 2011, plusieurs actions ont été réalisées : UN وقد اضطلع بهذه المناسبة في عام 2011، بعدة أنشطة على نحو ما يلي:
    Pour faire face aux obstacles d'ordre juridique et psychologique, plusieurs actions ont été menées : UN ومن أجل مواجهة العقبات القانونية والسيكلوجية، تم القيام بعدة إجراءات:
    plusieurs actions en justice concernant l'interdiction d'associations de citoyens ont été portées devant la Cour constitutionnelle, certaines d'entre elles ont été menées à bien d'autres sont encore en cours. UN وقد عُرضت عدة دعاوى على المحكمة الدستورية تتصل بحظر جمعية للمواطنين، وقد أُكمل بعضها ولا يزال البعض الآخر جارياً.
    C'est pour cette raison que plusieurs actions ont été entreprises avec l'Institut, et que plusieurs visites du Centre d'enseignement spécialisé de l'Institut ont été organisées. UN وبناء عليه، نُظّم عدد من الأنشطة بالتعاون مع المعهد وأجريت عدة زيارات إلى مركز تعليمه الخاص.
    Cette stratégie comprend plusieurs actions à long terme visant à prévenir la violence sexuelle et sexiste et à apporter un soutien aux victimes. UN وتشمل الاستراتيجية عدداً من الإجراءات طويلة الأمد لمحاربة هذا النوع من العنف وتقديم الدعم للضحايا.
    Le RENAG mène plusieurs actions relatives à l'accroissement de la représentation de la femme dans les instances de décision à tous les niveaux. UN وتضطلع الشبكة بأنشطة عديدة تهدف إلى صنع تمثيل المرأة في دوائر صنع القرار على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus