plusieurs actions ont été menées pour fournir des trousses médicales et pour remettre en état et reconstruire rapidement les infrastructures d'éducation. | UN | وركزت عدة إجراءات على توفير مجموعات طبية وعلى إعادة التأهيل والتنظيم السريع للنظم التعليمية. |
plusieurs actions sont en cours en vue d'assurer le droit à la justice des victimes. | UN | وقد تتخذ حالياً عدة إجراءات لضمان حق الضحايا في الاحتكام إلى القضاء. |
Cet engagement se traduit à travers plusieurs actions pratiques et mesures volontaristes. | UN | وقد تجسد هذا الالتزام في عدة إجراءات عملية وتدابير طوعية. |
Afin de permettre aux hommes et aux femmes de concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles, l'Office de la naissance et de l'enfance (ONE) a développé plusieurs actions. | UN | اتخذ مكتب المواليد والطفولة عدة تدابير لتمكين الرجل والمرأة من التوفيق بين المسؤوليات العائلية ومسؤوليات العمل. |
Avec la ferme conviction que c'est par l'éducation que des changements pouvaient être réalisés, plusieurs actions ont été menées conjointement avec le Ministère de l'éducation. | UN | ومع رسوخ الاعتقاد بأنه لا يمكن إحداث تغيير إلا من خلال التعليم، اتُّخذت إجراءات عديدة بالاشتراك مع وزارة التعليم. |
Depuis sa création, plusieurs actions de mobilisation ont été menées. | UN | ومنذ إعلان المبادرة، نُفذت عدة أنشطة في مجال الدعوة. |
plusieurs actions spécifiques ont été prises pour réduire le taux de mortalité maternelle et lutter contre les fistules. | UN | واتخذت العديد من الإجراءات من أجل خفض معدل الوفيات النفاسية والقضاء على ناسور الولادة. |
Au Congo, plusieurs actions pour la promotion de la santé sont entreprises. | UN | وفي الكونغو، اتخذت عدة خطوات وإجراءات للنهوض بالصحة. |
703. Par exemple, dans le secteur du théâtre, plusieurs actions permettent la participation comme: | UN | 703- وفي ميدان المسرح مثلاً، تفتح عدة مبادرات باب المشاركة، منها: |
Conscients de cette situation, les pouvoirs publics mènent plusieurs actions à travers les ministères en charge de l'éducation pour promouvoir la scolarisation des filles au niveau national. | UN | تتخذ السلطات العامة، وعيا منها بهذه الحالة، عدة إجراءات عن طريق الوزارات المعنية بالتعليم من أجل تعزيز التحاق الفتيات بالتعليم على المستوى الوطني. |
plusieurs actions sont menées pour lever les disparités observées : | UN | يجري اتخاذ عدة إجراءات من أجل إنهاء أوجه التفاوت الملاحظة: |
plusieurs actions avaient été entreprises pour lutter contre la traite des êtres humains, phénomène qui n'affectait pas Cuba dans une proportion significative. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تنفذ كوبا عدة إجراءات ضده. وليست هذه ظاهرة ذات تأثير كبير في كوبا. |
Ces dernières années, dans le cadre de sa Politique étrangère et de sécurité commune, l'Union a mené plusieurs actions extérieures visant à faire avancer ces objectifs. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي في السنوات الأخيرة عدة إجراءات خارجية في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة من أجل بلوغ الأهداف المذكورة أعلاه. |
130. Le droit à une nourriture suffisante est un droit fondamental auquel les pouvoirs publics accordent une priorité et pour le plein exercice duquel ils mènent plusieurs actions. | UN | 130- إن الحق في الغذاء الكافي حق أساسي توليه السلطات العامة أولوية وتتخذ من أجل إنفاذه الكامل عدة إجراءات. |
134. Afin de lutter contre le désenclavement des populations rurales, le Gouvernement a engagé plusieurs actions au cours des dernières années. | UN | 134- واتخذت الحكومة عدة إجراءات في السنوات الماضية للقضاء على عزلة المناطق الريفية. |
16. De l’adoption de la Convention en juin 1994 jusqu’au mois de mai 1999, plusieurs actions ont été entreprises touchant notamment à : | UN | 16- ومنذ اعتماد الاتفاقية في حزيران/يونيه 1994 وحتى شهر أيار/مايو 1999، نفذت عدة تدابير متصلة بوجه خاص بما يلي: |
Selon une étude, malgré la difficulté de la tâche, plusieurs actions restent possibles. | UN | ووفقا لدراسة أُجريت في هذا المجال، لا تزال هناك إجراءات عديدة يمكن اتخاذها على الرغم من صعوبة المهمة. |
La coopération belge finance ou cofinance plusieurs actions multilatérales dans le domaine de la protection et de la gestion durable des forêts en RDC. | UN | يتم، في إطار التعاون البلجيكي، تمويل أو المشاركة في تمويل عدة أنشطة متعددة الأطراف في مجال حماية الغابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإدارتها إدارة مستدامة. |
plusieurs actions ont été entreprises pour la mise en place d'un réseau de soins et de conseils par des ONG formées sur le counseling. | UN | واتخذت منظمات غير حكومية مدربة في مجال تقديم المشورة العديد من الإجراءات بهدف إنشاء شبكة للرعاية وإسداء المشورة. |
La Commission nationale au sein de laquelle la société civile est représentée à hauteur de 50 % a mené plusieurs actions qui ont permis d'obtenir d'intéressants résultats. | UN | واتخذت اللجنة الوطنية، التي يمثل فيها المجتمع المدني بنسبة 50 في المائة، عدة خطوات بما يسمح بإحراز نتائج ذات أهمية. |
En 2011, plusieurs actions ont été réalisées : | UN | وقد اضطلع بهذه المناسبة في عام 2011، بعدة أنشطة على نحو ما يلي: |
Pour faire face aux obstacles d'ordre juridique et psychologique, plusieurs actions ont été menées : | UN | ومن أجل مواجهة العقبات القانونية والسيكلوجية، تم القيام بعدة إجراءات: |
plusieurs actions en justice concernant l'interdiction d'associations de citoyens ont été portées devant la Cour constitutionnelle, certaines d'entre elles ont été menées à bien d'autres sont encore en cours. | UN | وقد عُرضت عدة دعاوى على المحكمة الدستورية تتصل بحظر جمعية للمواطنين، وقد أُكمل بعضها ولا يزال البعض الآخر جارياً. |
C'est pour cette raison que plusieurs actions ont été entreprises avec l'Institut, et que plusieurs visites du Centre d'enseignement spécialisé de l'Institut ont été organisées. | UN | وبناء عليه، نُظّم عدد من الأنشطة بالتعاون مع المعهد وأجريت عدة زيارات إلى مركز تعليمه الخاص. |
Cette stratégie comprend plusieurs actions à long terme visant à prévenir la violence sexuelle et sexiste et à apporter un soutien aux victimes. | UN | وتشمل الاستراتيجية عدداً من الإجراءات طويلة الأمد لمحاربة هذا النوع من العنف وتقديم الدعم للضحايا. |
Le RENAG mène plusieurs actions relatives à l'accroissement de la représentation de la femme dans les instances de décision à tous les niveaux. | UN | وتضطلع الشبكة بأنشطة عديدة تهدف إلى صنع تمثيل المرأة في دوائر صنع القرار على جميع المستويات. |