| Le massacre de Khojaly a été le point culminant des hostilités contre la population civile. | UN | لقد شكلت مذبحة خوجالي ذروة الأعمال العدائية التي تعرض لها السكان المدنيون. |
| Cette Déclaration a représenté le point culminant d'une position institutionnelle dominante, qui s'était accélérée au moins depuis 1961, lorsque l'Assemblée a adopté une résolution proclamant la première Décennie des Nations Unies pour le développement. | UN | ويمثــــل هــذا اﻹعلان ذروة الاتجاه الموجود في الرأي المؤسسي السائد وهو الاتجاه الذي كان منذ عام ١٩٦١ على اﻷقل يكتسب قـوة دافعة باتخاذ الجمعية العامة القرار المنشئ لعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للتنمية. |
| L'entrée en vigueur de la Convention cette année marque le point culminant de longues années de négociations patientes. | UN | إن سريان الاتفاقية في هذا العام سيمثل ذروة سنوات طويلة من المفاوضات المتأنية. |
| Le point culminant de cet exercice sera la tenue des élections nationales multipartites prévues pour la fin du mois. | UN | وتصل هذه التجربة إلى ذروتها بالانتخابات الوطنية المتعددة اﻷحزاب التي ستجرى قبل انتهاء هذا الشهر. |
| Pour moi c'est le point culminant de 40 ans de recherches. | Open Subtitles | بالنسبة ليّ، انها تتويج من 40 سنوات في الإشراف |
| L'année 2010, proclamée Année internationale du rapprochement des cultures par l'Assemblée générale, à l'initiative de la Conférence générale de l'UNESCO, devait être le point culminant de cette décennie. | UN | وإعلان الجمعية لعام 2010 سنة دولية للتقارب بين الثقافات، استجابة لمبادرة المؤتمر العام لليونسكو، أُريد به أن يكون تتويجاً للعقد. |
| Le point culminant de nombre de ces activités a bien sûr été la récente Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire. | UN | إن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة كان طبعا ذروة هذه اﻷنشطة العديدة. |
| Le foeticide féminin en est le point culminant. | UN | ويعد قتل الأجنة الأنثوية ذروة هذه الجريمة. |
| Johannesburg constitue par conséquent le point culminant d'une année importante qui a redéfini et recentré les priorités de développement de la communauté mondiale pour le nouveau millénaire. | UN | لذلك كانت جوهانسبرغ ذروة سنة هامة أعادت تشكيل وتوجيه أولويات التنمية للمجتمع العالمي في الألفية الجديدة. |
| La Convention a véritablement constitué le point culminant de la plus grande entreprise législative jamais menée dans l'histoire de l'ONU. | UN | إن الاتفاقية كانت ذروة أهــم مسعى لصنع القانون يجري الاضطلاع به في تاريخ الأمم المتحدة. |
| Le point culminant de notre semaine nationale de prières et de pardon sera un office œcuménique. | UN | وستكون ذروة أسبوعنا الوطني وأسبوع الصلاة والتسامح إقامة صلاة بين الأديان. |
| La principale saison pendant laquelle la maladie se transmet coïncide avec le point culminant de la période de récolte. | UN | وموسم نقل عدوى المرض الرئيسي يتزامن مع ذروة موسم الحصاد. |
| Les résultats de ce processus, qui est maintenant à son point culminant, sont très encourageants. | UN | ونتائج هذه العملية التي أخذت تصل الى ذروتها في الوقت الحالي، تبعث على التشجيع للغاية. |
| Les attaques ont atteint leur point culminant puis se sont faites plus rares dans la première moitié de la décennie. | UN | وقد بلغت هجمات القرصنة ذروتها ثم تراجعت من جديد في النصف الأول من هذا العقد. |
| Cette crise a connu son point culminant quand plus de deux millions de réfugiés ont pris la fuite vers les pays voisins comme la Tanzanie, l'ex-Zaïre, le Burundi et l'Ouganda. | UN | وبلغت هذه الأزمة ذروتها بفرار أكثر من مليوني لاجىء إلى البلدان المجاورة في تنزانيا، وزائير سابقا، وبوروندي وأوغندا. |
| Le point de l'ordre du jour dont nous sommes saisis aujourd'hui représente le point culminant des efforts de la communauté internationale pour accorder ce statut à la Fédération. | UN | وبند جدول اﻷعمال الذي نبحثه اليوم هو تتويج لجهود المجتمع الدولي لمنح هذا المركز للاتحاد. |
| L'accord conclu a été le point culminant de cette conférence des Nations Unies, convoquée par l'OMM et ses partenaires, qui a rassemblé plus de 2 500 scientifiques, experts sectoriels et décideurs pour débattre de la nécessité urgente d'assurer la diffusion en temps voulu d'informations climatologiques fiables. | UN | وجاء هذا الاتفاق تتويجاً للمؤتمر الذي عقدته المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وشركاؤها على نطاق منظومة الأمم المتحدة والذي جمع أكثر من 500 2 عالِم وخبير قطاعي وصاحب قرار لبحث الحاجة الملحة إلى توفير معلومات دقيقة وفي حينها عن المناخ. |
| Les délibérations sur le rapport de la Réunion de personnalités, qui proposait un ensemble clair de mesures, en particulier pour le café, représentaient le point culminant de ces discussions. | UN | وبيّن أن المداولات التي جرت بشأن تقرير الشخصيات البارزة، والتي قدمت مجموعة واحدة من الإجراءات، وخاصة فيما يتعلق بقطاع البن، تمثل أوجَ هذه المناقشات. |
| Cet engagement concret marque le point culminant du dialogue établi par l'UNICEF avec Forces nouvelles depuis 2003. | UN | وهذا الالتزام الملموس يأتي تتويجا للحوار الذي أقامته اليونيسيف مع القوات الجديدة منذ عام 2003. |
| 27. La création et le fonctionnement des nouvelles institutions de la Bosnie-Herzégovine à la suite des élections constituent le point culminant de l'Accord de paix et marquent en fait, la naissance du pays dans la démocratie. | UN | ٢٧ - إن إنشاء وتشغيل المؤسسات الجديدة في البوسنة والهرسك عقب إجراء الانتخابات يعتبر بمثابة التتويج لبنود اتفاق السلام. فهي تمثل في الحقيقة الميلاد الديمقراطي للبلد. |
| L'altitude moyenne est de 50 m et le point culminant est à 318 m au-dessus du niveau de la mer. | UN | فمتوسط الارتفاع هو خمسون مترا، حيث يبلغ ارتفاع أعلى نقطة ٨١٣ مترا فوق سطح البحر. |
| Chypre est un pays essentiellement montagneux comportant deux massifs: Pentadaktylos, au nord, et Troodos, au sud-ouest (dont le mont Olympe est le point culminant avec une altitude de 1 953 m). | UN | 3- وقبرص في مجملها بلد جبلي تمتد فيه سلسلة جبال بنتادكتيلوس في الشمال وسلسلة جبال ترودوس في الجنوب الغربي. وأعلى قمة جبلية في قبرص هي جبل أوليمبوس (بارتفاع قدره 953 1 متراً). |
| Les aéroports sont romantiques le point culminant des histoires d'amour. | Open Subtitles | المطارات هي الذروة الرومانسية لكل قصة حب رائعة |
| La Déclaration et le Plan d'action de Vienne ont consolidé les progrès réalisés dans la promotion des droits de l'homme, avec pour point culminant la création du Haut Commissariat des Nations Unies. | UN | وقد جاء إعلان وبرنامج عمل فيينا تدعيما للتقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان، الذي توج بإنشاء مفوضية الأمم لحقوق الإنسان. |
| Le Programme de Bichkek pour la montagne a été formulé au Sommet mondial de Bichkek pour la montagne, grande réunion représentative qui a marqué le point culminant de l'Année internationale de la montagne. | UN | يعتبر برنامج بيشكيك للجبال الذي وُضع في مؤتمر قمة بيشكيك العالمي للجبال، وهو محفل تمثيلي، الذروة التي تُوجت بها السنة الدولية للجبال، 2002. |
| Son point culminant a été atteint en 1993, lorsque le nombre de décès a dépassé celui des naissances. | UN | وقد بلغ هذا ذروته في عام ١٩٩٣ عندما قلت المواليد عن الوفيات. |
| Bon nombre de ces îles sont reliées entre elles; leur altitude moyenne est de 30 mètres et le point culminant s'élève à 86 mètres. | UN | وعدد كبير من هذه الجزر متصل بالبعض الآخر ويعلو سطح البحر بمقدار 30 مترا في المتوسط وبحد أقصى 86 مترا. |
| Dubaï est une sorte de point culminant du modèle occidental, un pays où l'impossible devient possible. | Open Subtitles | دبي تعتبر نموزجا عن انجازات العالم الغربي بلد حيث المستحيل يصبح حقيقة |