Le Ministre flamand compétent en matière de politique de la santé collabore à la prévention en matière de santé des jeunes. | UN | ويساهم الوزير الفلمندي المختص في مجال السياسة الصحية في الحملة الوقائية التي تستهدف صون صحة الشباب. |
Les résultats des analyses sont publiés et servent à définir la politique de la santé et à élaborer les programmes. | UN | وتنشر نتائج التحليلات وتوفر التوجيه في مجال السياسة الصحية وتطوير البرامج في هذا المجال. |
Elle s'apparente non seulement à la sécurité publique, à la lutte contre le crime et à la prévention du crime, mais aussi à des questions de politique de la santé, des affaires sociales, de la jeunesse et de la famille. | UN | إن مشكلــة المخــدرات مسألــة تدخــل فيها تخصصات متعددة، فهي لا تتعلق باﻷمن العام وبمكافحة الجريمة والوقاية من الجريمة فحسب، بل أيضا بمسائل السياسة الصحية والاجتماعية وسياسة الشباب واﻷسرة. |
On notera à cet égard que le Conseil d'administration de l'UNICEF et le Conseil exécutif de l'OMS ont créé un comité conjoint de la politique de la santé. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن المجلسين التنفيذيين لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية قد شكلا لجنة مشتركة بشأن السياسات الصحية. |
En outre, une politique de la santé génésique devait s'intéresser aux femmes de tous âges et non uniquement à celles en âge de procréer. | UN | وشدد على أنه يتعين توجيه سياسة الصحة اﻹنجابية إلى النساء من جميع اﻷعمار وألا تتوجه إلى النساء اللاتي في سن اﻹنجاب فقط. |
Les Pays-Bas mettent en place une politique de la santé pour l'accès aux soins de santé, mais n'ont pas de politique de la santé particulière pour les femmes. | UN | تضع هولندا سياسة صحية في سياق إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، إلا أنه لا يوجد لديها سياسة صحية جنسانية. |
Le Comité recommande à l'État partie de définir une politique de la santé spécifique pour les jeunes et de renforcer l'éducation et les services d'orientation sur les questions génésiques, en particulier pour éviter que les grossesses parmi les adolescentes soient si nombreuses. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوضع واستحداث سياسات صحية صديقة للنشئ، وتعزيز التثقيف الصحي الانجابي والخدمات الاستشارية بغية منع، وفي جملة أمور أخرى، الحمل لدى المراهقات والحد منه. |
En outre, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale no 24 du Comité qui donne des directives sur la prise en compte des sexospécificités dans la politique de la santé. | UN | إضافة إلى ذلك، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 24 التي تعطي مبادئ توجيهية بشأن اعتماد نهج يراعي المساواة بين الجنسين في السياسات العامة المتبعة في مجال الصحة. |
Le Président de León Carpio a adopté une politique de la santé axée sur la prévention et qui comporte une décentralisation des tâches et une participation des autorités municipales. | UN | وقد حولت السياسة الصحية التي اتبعتها حكومة السيد ليون كربيو التركيز السابق على الطب العلاجي إلى التركيز على الطب الوقائي، معتمدة في ذلك على اللامركزية وعلى إشراك الحكومات البلدية. |
210. L'administration de la politique de la santé a été sensiblement modifiée ces dernières années. | UN | 210- وقد عُدِّلت في السنوات الأخيرة إدارة السياسة الصحية في فنزويلا تعديلا جوهريا. |
Les politiques sociales, en particulier l'enseignement, notamment l'éducation des filles, ainsi que la politique de la santé et la protection sociale exercent une forte influence favorable sur la croissance. | UN | والسياسات الاجتماعية، وبخاصة التعليم الذي يشمل تعليم الفتيات، فضلا عن السياسة الصحية وشبكات الأمان الاجتماعي، تعود بمنافع عظيمة من حيث النمو. |
Les politiques sociales, en particulier l'enseignement, notamment l'éducation des filles, ainsi que la politique de la santé et la protection sociale exercent une forte influence favorable sur la croissance. | UN | والسياسات الاجتماعية، وبخاصة التعليم الذي يشمل تعليم الفتيات، فضلا عن السياسة الصحية وشبكات الأمان الاجتماعي، تعود بمنافع عظيمة من حيث النمو. |
C'est le Ministre de la santé qui, à l'échelon national est, avec le Ministère de la santé, responsable de la politique de la santé. | UN | تقع مسؤولية السياسة الصحية على المستوى الوطني على عاتق وزير الصحة ووزارة الصحة . |
L'assurance maladie-invalidité dans le domaine de la politique de la santé et certaines questions de droit civil, de droit pénal, et d'organisation judiciaire dans le secteur de la jeunesse relèvent des compétences de ce dernier. | UN | فالتأمين الصحي وتأمين العجز في ميدان السياسة الصحية وبعض شؤون القانون المدني والقانون الجنائي، والتنظيم القضائي في قطاع الشباب كل ذلك يتبع اختصاص هذه السلطة الاتحادية. |
politique de la santé et gestion administrative | UN | السياسات الصحية والتنظيم الإداري الصحي |
- L'incorporation des questions relatives à la santé des femmes dans les programmes nationaux de politique de la santé; | UN | - إدراج المسائل الصحية للمرأة في برامج السياسات الصحية للدولة؛ |
b) Par la suite, l'urbanisation et la migration des campagnes vers les villes ont entraîné des transformations importantes de la politique de la santé. | UN | (ب) وفيما بعد، فإن عملية التحضر والهجرة من الريف إلى الحضر قد أحدثت تغييرات يُعتد بها في السياسات الصحية. |
En outre, une politique de la santé génésique devait s'intéresser aux femmes de tous âges et non uniquement à celles en âge de procréer. | UN | وشدد على أنه يتعين توجيه سياسة الصحة اﻹنجابية إلى النساء من جميع اﻷعمار وألا تتوجه إلى النساء اللاتي في سن اﻹنجاب فقط. |
L'éducation et l'information sanitaires sont donc considérées comme des éléments importants dans le cadre d'une politique de la santé axée sur la prévention. | UN | ومن ثم فإن التعليم الصحي واﻹعلام في المجال الصحي في جمهورية ألمانيا الاتحادية يعتبران عنصرين مهمين في سياسة صحية ذات وجهة وقائية. |
Le Comité recommande à l'État partie de définir une politique de la santé spécifique pour les jeunes et de renforcer l'éducation et les services d'orientation sur les questions génésiques, en particulier pour éviter que les grossesses parmi les adolescentes soient si nombreuses. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوضع سياسات صحية متلائمة مع احتياجات المراهقين، وتعزيز التثقيف الصحي وخدمات المشورة في مجال الصحة التناسلية من أجل تحقيق جملة أهداف منها منع حالات حمل المراهقات والحد منها. |
En outre, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale no 24 du Comité qui donne des directives sur la prise en compte des sexospécificités dans la politique de la santé. | UN | إضافة إلى ذلك، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 24 التي تعطي مبادئ توجيهية بشأن اعتماد نهج يراعي المساواة بين الجنسين في السياسات العامة المتبعة في مجال الصحة. |
630. Les objectifs de la politique des soins de santé : la politique de la santé du Monténégro d'ici 2020 contient les grandes orientations suivantes : | UN | 630- أهداف سياسة الرعاية الصحية: تعرف سياسة الرعاية الصحية في جمهورية الجبل الأسود حتى عام 2020 مبادئها التوجيهية العامة على النحو التالي: |
Les résultats des analyses sont publiés et servent à définir la politique de la santé et à élaborer les programmes. | UN | وتُنشر نتائج التحليلات وتقدم التوجيهات للسياسة الصحية وتطوير البرنامج. |
L'objectif du programme est de mettre en place, au sein de la force publique, une politique de la santé sexuelle et procréative, dans le respect de l'égalité des sexes, afin de promouvoir le respect des droits et l'observation des obligations dans la perspective d'une culture de paix. | UN | ويتمثل الغرض من هذا البرنامج في تنفيذ السياسة العامة المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية مع العدل بين الجنسين على مستويي الجيش والشرطة لتعزيز احترام الحقوق والوفاء بواجب تعزيز ثقافة السلام. |