La stabilité politique et la sécurité dépendent souvent de facteurs extérieurs. | UN | وكثيرا ما تؤثر العوامل الخارجية على الاستقرار السياسي والأمن. |
La participation de ce pays contribuera sans aucun doute à renforcer la stabilité politique et la sécurité dans la région. | UN | ولدينا ثقة بأن مشاركة بنغلاديش سوف تسهم في تعزيز الاستقرار السياسي والأمن في المنطقة. |
La réduction de la pauvreté est cruciale en ce qui concerne le développement économique, la stabilité politique et la sécurité régionale et mondiale, et le développement économique est fondamental si l'on veut parvenir à réduire la pauvreté. | UN | إن تخفيض الفقر أمر حيوي للتنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والأمن الإقليمي والعالمي. والتنمية الاقتصادية ضرورية لتحقيق تخفيض الفقر. |
Cette situation constitue sans aucun doute un danger pour la situation politique et la sécurité dans la région intéressée. | UN | وهذا بالطبع يعرض للخطر الأوضاع السياسية والأمنية في المنطقة المعنية. |
Mais ces réponses sont vouées à l'échec si les problèmes sous-jacents ayant trait à la politique et la sécurité ne sont pas réglés. | UN | غير أن هذه الردود من المحتم أن يكون مصيرها الفشل ما لم تعالج المسائل السياسية والأمنية الكامنة وراء الصراع. |
Dans ce contexte, les préoccupations suscitées par l'ordre politique et la sécurité se mêlent aux débats d'ordre économique et social. | UN | وهناك، تمتزج الشواغل المتعلقة بالنظام السياسي والأمني بالمناقشات المتعلقة بالطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
Je suis profondément préoccupé par les effets de la crise en République arabe syrienne sur la situation politique et la sécurité au Liban. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان. |
:: Les niveaux élevés de chômage associés à la capacité limitée de l'économie d'absorber le nombre croissant de demandeurs d'emploi, qui restent une menace majeure pour la stabilité politique et la sécurité humaine dans le pays; | UN | :: ارتفاع مستويات البطالة المرتبطة بالطاقة الاستيعابية المحدودة للاقتصاد على استيعاب الأعداد المتزايدة من الباحثين عن العمل لا يزال يشكل تهديدا رئيسيا للاستقرار السياسي والأمن البشري في البلد. |
Facilitation quotidienne d'activités visant à favoriser la communication et la réconciliation entre les communautés vivant dans les trois municipalités du nord (Leposavić, Zvečan et Zubin Potok), en vue de renforcer la stabilité politique et la sécurité | UN | القيام يوميا بتيسير الأنشطة التي تتيح الاتصال والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، ليبوزافيتش وزفيتشان وزوبين بوتاك، من أجل تعزيز الاستقرار السياسي والأمن |
:: Facilitation quotidienne d'activités visant à favoriser la communication et la réconciliation entre les communautés vivant dans les trois municipalités du nord (Leposavić, Zvečan et Zubin Potok), en vue de renforcer la stabilité politique et la sécurité | UN | :: القيام يوميا بتيسير الأنشطة التي تتيح الاتصال والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، ليبوزافيتش وزفيتشان وزوبين بوتاك، من أجل تعزيز الاستقرار السياسي والأمن |
:: Facilitation quotidienne d'activités visant à favoriser la communication et la réconciliation entre les communautés vivant dans les trois municipalités du nord, en vue de renforcer la stabilité politique et la sécurité | UN | :: التيسير اليومي للأنشطة التي تتيح التواصل والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، وتعزيز الاستقرار السياسي والأمن |
J'invite le Gouvernement à redoubler d'efforts pour nouer un dialogue sincère avec l'opposition politique, y compris l'ancien parti au pouvoir et les autres partis politiques, et à assurer un espace politique et la sécurité de tous, ce qui est essentiel pour stabiliser le pays. | UN | وإني أحث الحكومة على أن تعزز جهودها الرامية إلى الدخول في حوار بنّاء مع المعارضة السياسية، بما في ذلك الأحزاب السياسية الحاكمة السابقة وغيرها من الأحزاب، وأن تكفل إتاحة المجال السياسي والأمن للجميع، وهو أمر لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار في البلد. |
Facilitation quotidienne d'activités visant à favoriser la communication et la réconciliation entre les communautés vivant dans les trois municipalités du nord, et à renforcer la stabilité politique et la sécurité | UN | التيسير اليومي للأنشطة التي تتيح التواصل والمصالحة بين الطوائف التي تعيش في البلديات الشمالية الثلاث، وتعزيز الاستقرار السياسي والأمن |
v) Activer le Comité ad hoc prévu dans le cadre du Mécanisme conjoint pour les questions de politique et la sécurité, afin de recevoir et d'enquêter sur les plaintes et les allégations formulées par l'une des parties contre l'autre; | UN | ' 5` تفعيل اللجنة المخصصة، في ظل الآلية السياسية والأمنية المشتركة، لتلقي شكاوى وادعاءات أحد الطرفين ضد الآخر؛ |
Les modalités de mise en œuvre de l'Accord restent à définir et à convenir dans le cadre du Mécanisme conjoint pour les questions de politique et la sécurité. | UN | وما زال يتعين على الطرفين تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق والموافقة عليها في إطار الآلية السياسية والأمنية المشتركة. |
v) Activer le Comité ad hoc prévu dans le cadre du Mécanisme conjoint pour les questions de politique et la sécurité, afin de recevoir et d'enquêter sur les plaintes et les allégations formulées par l'une des parties contre l'autre; | UN | ' 5` تفعيل اللجنة المخصصة، في ظل الآلية السياسية والأمنية المشتركة، لتلقي شكاوى وادعاءات أحد الطرفين ضد الآخر؛ |
Il s'est toutefois déclaré préoccupé par les problèmes qui continuaient de caractériser la situation politique et la sécurité en Iraq, notamment l'aggravation du fanatisme, ainsi que la réinstallation en cours des résidents du camp Hurriya. | UN | غير أنه أعرب عن القلق بشأن التحديات المستمرة فيما يتعلق بالحالة السياسية والأمنية في العراق، بما في ذلك زيادة العنف الطائفي، والجهود الجارية من أجل إعادة توطين المقيمين في مخيم الحرية. |
Cette mesure consolidera davantage la communauté politique et la sécurité de l'ASEAN et contribuera au maintien d'un climat de sécurité pacifique et stable en Asie du Sud-Est et dans la région Asie-Pacifique dans son ensemble. | UN | وسيواصل ذلك الأمر تعزيز الجماعة السياسية والأمنية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وسيسهم في الحفاظ على بيئة أمنية سلمية ومستقرة في جنوب شرق آسيا وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ قاطبة. |
La situation politique et la sécurité se sont nettement améliorées, ce qui s'est traduit par des acquis tangibles pour le pays. | UN | وقد تحسَّن المناخ السياسي والأمني بشكل ملحوظ مما أدى إلى تحقيق مكاسب ملموسة في البلد. |
Nous sommes fiers d'accueillir l'OSCE, seule instance multidimensionnelle, ouverte à tous, de dialogue sur la politique et la sécurité mondiales, qui rassemble 55 États, de Vancouver à Vladivostok. | UN | إننا نفخر باستضافة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، هذا المنتدى الشامل المتعدد الأبعاد للحوار السياسي والأمني الشامل الذي يجمع ما بين 55 دولة، من فانكوفر إلى فلاديفوستوك. |
Facteurs externes : Il faudra que la situation politique et la sécurité dans la sous-région ne compromettent pas le processus de paix, et que les donateurs maintiennent leur soutien au Gouvernement sierra-léonais durant le processus de transition. | UN | العوامل الخارجية لن تتأثر عملية السلام بالوضع السياسي والأمني في المنطقة دون الإقليمية، وسيظل المانحون ملتزمين بتقديم الدعم إلى حكومة سيراليون خلال عمليتها الانتقالية |
2. Le Conseil a réaffirmé que l'Union européenne était déterminée à jouer le rôle de premier plan qui lui incombait en aidant à rétablir la stabilité politique et la sécurité en Albanie, ainsi qu'en fournissant une assistance humanitaire à ce pays et en coopérant avec les institutions financières internationales pour y favoriser des réformes économiques plus importantes. | UN | ٢ - أكد المجلس من جديد عزم الاتحاد اﻷوروبي على الاضطلاع بالدور الرئيسي، وتلك هي مسؤوليته في مساعدة ألبانيا على العودة إلى الاستقرار السياسي واستعادة اﻷمن الداخلي، وكذلك في تقديم المساعدة اﻹنسانية وفي العمل مع المؤسسات المالية الدولية على تقديم الدعم من أجل تحقيق إصلاحات اقتصادية واسعة النطاق. |