Le fait que le projet de convention australien a été présenté à un moment politique important a sans doute joué un rôle décisif en faveur de notre objectif commun, à savoir la mise au point d'un texte qui puisse être accepté de tous. | UN | والواقع أن تقديم مشروع الاتفاقية الاسترالية في مرحلة سياسية هامة ربما كان نقطة تحول في جهودنا المشتركة لوضع نص يقبله الجميع. |
Il suivrait les recommandations formulées concernant l'adoption et la réalisation des objectifs de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, un instrument politique important. | UN | وستتبع شيلي التوصيات التي تمَّ التقدم بها بخصوص اعتماد وإنجاز أهداف إعلان حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد أداة سياسية هامة. |
Ce qui lui a conféré un statut politique important sur le plan communautaire et national. | UN | ولقد أدى هذا إلى إعطائها مركزا سياسيا هاما على الصعيد المجتمعي والوطني. |
Il s'agit d'un projet de résolution dont l'objectif politique important est entièrement partagé par ma délégation, et il se concentre à juste titre sur le principal aspect de cette question. | UN | وهو مشروع قـــرار ذو غرض سياسي هام يؤيده وفدي تأييدا كامــلا، وهــو يركـــز على نحو صائب على القضية اﻷساسية في هذه المسألة. |
6. Le Luxembourg a souscrit au Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques (HCOC), un instrument politique important dans la lutte contre la prolifération des missiles balistiques capables de transporter des armes de destruction massive. | UN | 6 - وانضمت لكسمبرغ إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية، التي تشكل صكا سياسيا مهما في مكافحة انتشار القذائف التسيارية القادرة على نقل أسلحة الدمار الشامل. |
L'auteur déclare que l'incident a eu lieu à Kabwe, ville située à environ 170 kilomètres au nord de Lusaka, alors qu'il allait participer avec M. Kaunda à un rassemblement politique important en vue de lancer une campagne de désobéissance civile. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الحادث وقع في كابوي، وهي مدينة تبعد حوالي 170 كيلومتراً شمال لوساكا، بينما كان هو والدكتور كاووندا في سبيلهما إلى حضور اجتماع سياسي كبير لإعلان البدء في حملة للعصيان المدني. |
Nous pensons que ces discussions nous permettront d'approfondir notre examen de ces questions et en fin de compte contribueront aux efforts que nous déployons pour renforcer le rôle politique important de notre Organisation. | UN | إننا نعتقد أن تلك المناقشات سوف تُعزز نظرنا في هذه المسائل وستسهم، في خاتمة المطاف، في جهودنا لتعزيز الدور السياسي الهام لمنظمتنا. |
Bien que son récit ait été jugé crédible, l'auteur n'était pas considéré comme un opposant politique important ayant des raisons de craindre qu'il serait persécuté. | UN | فعلى الرغم من اعتبار رواية صاحب البلاغ صادقة، رأت الحكومة أنه لم يكن معارضاً سياسياً مهماً يمكن أن يخشى على نفسه الاضطهاد. |
Cuba considère que le Plan d'action issu du processus de consultation est un document équilibré, qui prévoit des actions concrètes et représente un appel politique important à lutter contre la traite des personnes lancé par l'Assemblée générale. | UN | تعتقد كوبا أن العملية التشاورية أسفرت عن خطة عمل متوازنة، تتضمن أحكاما لإجراء ملموس ودعوة سياسية هامة للعمل من جانب الجمعية العامة في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le Gouvernement considérait la Déclaration de Pyongyang comme un document politique important − la pierre de touche de la normalisation et de l'amélioration des relations entre les deux pays. | UN | وتعتبر الحكومة إعلان بيونغ يانغ وثيقة سياسية هامة - تشكل حجر الزاوية في تطبيع وتحسين العلاقات بين البلدين. |
Toutefois, elle constituera pour les États qui reconnaissent des populations autochtones sur leur territoire national un outil politique important pour mettre en œuvre des politiques contribuant à protéger les droits de celles-ci. | UN | ومع ذلك، فسيكون أداة سياسية هامة للدول التي تعترف بالشعوب الأصلية داخل حدود أراضيها في تطبيعها للسياسات التي تساعد على حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Il importe que l'ONU, en tant que représentante de la communauté internationale, continue de promouvoir le dialogue entre les religions et les cultures en tant que mécanisme politique important pour améliorer la compréhension mutuelle et le respect de la liberté de religion ou de conviction et la diversité culturelle. | UN | من المهم أن تواصل الأمم المتحدة، كممثلة للمجتمع الدولي، تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان باعتباره آلية سياسية هامة لتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل لحرية الدين أو العقيدة والتنوع الثقافي. |
À cet égard, il convient de relever tout particulièrement le libellé relatif aux changements climatiques, car il transmet un message politique important aux délégations qui sont actuellement réunies à Bali et qui délibèrent sur cette question. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة العبارات المتعلقة بتغير المناخ، لأنها تتضمن رسالة سياسية هامة للوفود، التي تجتمع حالياً في بالي وتناقش هذا الموضوع. |
Nous devons donc insister pour que ce rapport soit concret, et pas seulement procédural, et que son examen par l'Assemblée générale soit un événement politique important et reconnu comme tel. | UN | وعلينا حينئذ أن نصر على أن يكون التقرير موضوعيا، لا محض إجرائي، وأن يكون نظر الجمعية فيه حدثا سياسيا هاما مسلما به على هذا النحو. |
L'adoption de ce projet de résolution fournira, nous en sommes convaincus, un appui politique important au processus d'édification d'un Moyen-Orient post-affrontement, fondé sur une vaste coopération internationale et un développement économique accéléré dans la région. | UN | ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشروع القرار هذا سيوفر دعما سياسيا هاما لعملية بناء الشرق اﻷوسط بعد المواجهة على أساس تعاون دولي واسع وتنمية اقتصادية عاجلة في المنطقة. |
À ce niveau, une représentation équilibrée des groupes régionaux et des pays en développement est un élément politique important du fonctionnement de l'Organisation. | UN | وعند هذا المستوى ، فإن التمثيل المتوازن للمجموعات الاقليمية وللبلدان النامية يعتبر عنصرا سياسيا هاما في ممارسة أعمال المنظمة . |
Ces mégaconférences ont traité de certains des défis majeurs auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui et, grâce au rôle central joué par l'ONU, elles sont parvenues à un consensus politique important. | UN | وهذه المؤتمرات الكبرى تناولت بعض التحديات الكبرى التي تواجهنا اليوم، وتوصلت إلى توافق آراء سياسي هام بفضل اﻷمم المتحدة التي تقوم بدور مركزي. |
Un grand nombre des questions soulevées dans le rapport du Rapporteur spécial sont des éléments essentiels et permanents d'un débat politique important qui se poursuit entre les Néo-Zélandais, débat qui est fondé sur l'adhésion fondamentale à l'égalité de traitement pour tous les citoyens en vertu de la loi, bien qu'il y ait des différences d'opinions quant aux moyens d'y parvenir. | UN | وكثير من المسائل المثارة في تقرير المقرر الخاص أساسية وتحمل دلائل على وجود نقاش سياسي هام جار بين سكان نيوزيلندا قائم على الاعتقاد الأساسي بالمعاملة المتساوية لجميع المواطنين في ظل القانون، رغم أن الآراء قد تختلف حول كيفية تحقيق ذلك على الوجه الأفضل. |
La deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme offre un cadre politique important pour poursuivre et accroître les efforts visant à promouvoir la réalisation du programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la décolonisation. | UN | 83 - ويوفر العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار إطارا سياسيا مهما لمواصلة الجهود وتعزيزها لإحراز تقدم في تنفيذ جدول عمل الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار. |
Le proclamation de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme constitue un cadre politique important visant à appuyer les efforts de la communauté internationale et aider les territoires à réaliser leur droit à l'autodétermination avec le concours de l'ONU, des peuples des territoires non autonomes et des puissances administrantes. | UN | 39 - وقال إن إعلان العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يمثل إطار سياسيا مهما لدعم جهود المجتمع الدولي، والجهود التي تبذلها، بدعم من الأمم المتحدة، شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والسلطات القائمة بالإدارة، لمساعدة تلك الأقاليم على إعمال حقها في تقرير المصير. |
L'auteur déclare que l'incident a eu lieu à Kabwe, ville située à environ 170 kilomètres au nord de Lusaka, alors qu'il allait participer avec M. Kaunda à un rassemblement politique important en vue de lancer une campagne de désobéissance civile. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الحادث وقع في كابوي، وهي مدينة تبعد حوالي 170 كيلومتراً شمال لوساكا، بينما كان هو والدكتور كاووندا في سبيلهما إلى حضور اجتماع سياسي كبير لإعلان البدء في حملة للعصيان المدني. |
Cet événement politique important et positif permettra à l'Autorité palestinienne d'étendre son autorité à des régions plus vastes de la Cisjordanie. | UN | هذا التطور السياسي الهام واﻹيجابي سيسمح للسلطة الفلسطينية بمد نفوذها إلى أجزاء واسعة من الضفة الغربية، اﻷمر الذي سيكون له انعكاسات مباشرة على كافة اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنمائية، وعلى صعيد قدرة السلطة الفلسطينية فـي |
Bien que son récit ait été jugé crédible, l'auteur n'était pas considéré comme un opposant politique important ayant des raisons de craindre qu'il serait persécuté. | UN | فعلى الرغم من اعتبار رواية صاحب البلاغ صادقة، رأت الحكومة أنه لم يكن معارضاً سياسياً مهماً يمكن أن يخشى على نفسه الاضطهاد. |
Grâce à ce cadre global qui émerge, la possibilité de gérer les océans efficacement et en coopération existe. Tout cela requiert, cependant, un engagement politique important de la part de tous les gouvernements des pays développés ou en développement. | UN | إن الفرصة متاحة اﻵن، عن طريق هذا اﻹطار العالمي اﻵخذ في الظهور، لتحقيق إدارة تعاونية كفؤة للمحيطات، ومع ذلك، فإن هذا كله يتطلب التزاما سياسيا كبيرا من جميع حكومات البلدان، المتقدمـة النمـــو والنامية أيضا. |