"politiques et judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية والقضائية
        
    • السياسية والقانونية
        
    • سياسية وقضائية
        
    • السياسي والقضائي
        
    Ils doivent pouvoir détecter les signes de crimes potentiels et être capables de mobiliser les autorités politiques et judiciaires pour les prévenir. UN ويجب أن تكون قادرة على كشف بوادر الجرائم المحتملة وعلى حشد السلطات السياسية والقضائية من أجل منع وقوعها.
    Les responsabilités politiques et judiciaires des membres de ces exécutifs sont calquées sur celles qui sont en cours au niveau fédéral. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية التي يمارسها أعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على الصعيد الاتحادي.
    Les institutions politiques et judiciaires doivent être renforcées pour faciliter la participation du Burundi à l'intégration régionale avec les États voisins. UN ويتعين تعزيز المؤسسات السياسية والقضائية لتسهيل مشاركة بوروندي في عملية التكامل الإقليمي مع الدول المجاورة.
    Si le degré de confiance existant dans une société donnée s'ancre souvent dans les traditions, valeurs et structures de cette société, les structures politiques et judiciaires des systèmes politiques modernes peuvent contribuer à le renforcer. UN ولئن كانت جذور مستوى الثقة في مجتمع معين توجد عادة في التقاليد والقيم والهياكل، فإن الهياكل السياسية والقانونية للنظم السياسية المعاصرة قد تساعد على زيادة رفع مستوى الثقة داخل المجتمع.
    Ce projet a amélioré l’administration de la justice dans les affaires de drogue et a contribué à sa reconnaissance, dans la région et au-delà, par les autorités politiques et judiciaires et par les membres du parquet au plus haut niveau. UN ونتيجة لهذا المشروع، تحسنت ادارة شؤون العدالة المتصلة بالمخدرات ونالت التقدير داخل المنطقة وخارجها على مستويات سياسية وقضائية وادعائية رفيعة.
    On relève une meilleure conjonction des autorités étatiques dans leurs démarches, les actions politiques et judiciaires, et l'implication de la MONUC. UN ويلاحظ وجود تنسيق أفضل بين سلطات الدولة في مساعيها والتدابير السياسية والقضائية وتدخل البعثة.
    Les responsabilités politiques et judiciaires des membres de ces exécutifs sont calquées sur celles qui sont en cours au niveau fédéral. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية ﻷعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على المستوى الاتحادي.
    Les responsabilités politiques et judiciaires des membres de ces exécutifs sont calquées sur celles qui sont en cours au niveau fédéral. UN وتماثل المسؤوليات السياسية والقضائية التي يمارسها أعضاء هذه الهيئات التنفيذية تلك السارية على الصعيد الاتحادي.
    Des conseils ont été donnés à l'occasion de réunions avec toutes les autorités politiques et judiciaires haïtiennes afin de faciliter l'adoption de 3 lois concernant l'indépendance de la justice. UN تم إسداء المشورة من خلال اجتماعات مع جميع السلطات السياسية والقضائية في هايتي لدعم اعتماد 3 قوانين بشأن استقلال القضاء.
    Une future convention sur la responsabilité des Etats tirerait simplement parti, en vertu de ses dispositions juridiques propres, des organes politiques et judiciaires existants des Nations Unies. UN والغرض من اتفاقية مقبلة بشأن مسؤولية الدول هو أن تستغل، بالاستناد إلى القوة القانونية الخاصة بها، الهيئات السياسية والقضائية القائمة في اﻷمم المتحدة.
    39. Il convient de noter qu'en vertu de la loi relative à la coopération de la Croatie avec le Tribunal international, les autorités politiques et judiciaires croates exercent un contrôle important sur les communications et le processus décisionnel. UN ٣٩ - ويمكن اﻹشارة إلى أن تنفيذ كرواتيا لتشريعات التعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يظل ينطوي على قدر كبير من السيطرة على الرسائل وصنع القرارات في يد السلطات السياسية والقضائية الكرواتية.
    Il affirme encore que les juridictions ont agi avec la complicité des plaignants et qu'il est victime d'une persécution par les autorités politiques et judiciaires de l'État partie. UN وهو يحتج كذلك بأن القضاء تواطأ أيضاً مع الجهات المدعية وأنه ضحية اضطهاد من جانب السلطات السياسية والقضائية للدولة الطرف.
    L'augmentation du nombre d'incidents durant l'exercice 2012/13 à Nippes est due aux problèmes politiques et judiciaires entourant le Commissaire du Gouvernement à Miragoâne. UN كانت الزيادة في عدد الحوادث التي وقعت خلال الفترة 2012/2013 في مقاطعة نيب نتيجة المسائل السياسية والقضائية التي أحاطت بمفوض الحكومة في ميراغوان
    Le conflit avait non seulement suscité des protestations de masse, mais avait aussi eu pour résultat de mettre au jour de façon inhabituelle, avec force documents à l'appui, l'immixtion des services de renseignement pakistanais dans les affaires politiques et judiciaires. UN ولم يُثر هذا الخلاف احتجاجات جماهيرية واسعة النطاق فحسب، وإنما أدى أيضا إلى إماطة اللثام عن مشاركة وكالات الاستخبارات الباكستانية في المسائل السياسية والقضائية بشكل موثق توثيقا جيدا على نحو غير عادي.
    Mesures de garanties politiques et judiciaires UN تدابير الضمانات السياسية والقضائية
    Effectuées par les autorités serbes, ces arrestations ont été obtenues grâce aux progrès réalisés dans la prise de décisions et dans la coordination des actions menées par les autorités politiques et judiciaires d'une part et les services de sécurité de l'autre. UN وقد نفذت العمليتان من قبل سلطات صربيا وتحققتا بفضل تحسن فعالية القيادة وزيادة التنسيق بين السلطات السياسية والقضائية وأجهزة الأمن.
    Elle a salué les politiques visant à promouvoir la représentation des femmes dans les institutions politiques et judiciaires et à élargir la portée de leurs droits, et elle a pris note de la formation aux droits de l'homme dispensée aux magistrats et au personnel chargé de l'application des lois. UN ورحبت إندونيسيا بسياسات تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية والقضائية وبتوسيع نطاق حقوقها، وسلّمت بتدريب القضاة وموظفي إنفاذ القانون على حقوق الإنسان.
    La consolidation des institutions politiques et judiciaires ainsi que la restructuration de l'armée sont nécessaires pour la modernisation du pays de même que pour assurer une paix et une stabilité durables. UN ويلزم توطيد دعائم المؤسسات السياسية والقضائية وأيضاً إعادة هيكلة الجيش من أجل تحديث البلد وكذلك لضمان إحلال السلام والاستقرار على الدوام.
    Les autorités politiques et judiciaires de la région doivent prendre des mesures urgentes pour favoriser et renforcer leur coopération dans les affaires de crimes de guerre. UN ولا بد للسلطات السياسية والقانونية في المنطقة من أن تتخذ إجراءات عاجلة لتشجيع وتعزيز التعاون الإقليمي في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب.
    Les autorités politiques et judiciaires de la région doivent prendre des mesures urgentes pour favoriser et renforcer leur coopération dans les affaires de crimes de guerre. UN ولا بد أن تتخذ السلطات السياسية والقانونية في المنطقة إجراءات عاجلة لتشجيع وتعزيز التعاون الإقليمي في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب.
    Dans le cadre de ce plan, elle mettra sa législation nationale en conformité avec les recommandations internationales en la matière et prendra les mesures politiques et judiciaires voulues. UN ووفقاً لهذه الخطة سوف تعمل اليونان على جعل التشريع الوطني متماشيا مع التوصيات الدولية المتعلقة بمكافحة الفساد، كما أنها سوف تضع مبادرات سياسية وقضائية ملائمة.
    Sous-représentation des femmes dans les échelons élevés des postes de décision, en particulier dans les structures politiques et judiciaires. UN :: نقص تمثيل المرأة في عملية صنع القرار على المستوى الأعلى، لا سيما في النظامين السياسي والقضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus