Ils polluent et assèchent les nappes souterraines et les sources d'eau et entraînent l'extinction de précieuses espèces végétales et animales; | UN | وهو يؤدي إلى تلوث وجفاف مصادر المياه الجوفية ويتسبب في انقراض النباتات والحيوانات النادرة والثمينة؛ |
Cela est inquiétant car les eaux usées non traitées polluent les aquifères et le bord de mer à Gaza. | UN | وهذه قضية تنذر بالخطر حيث أن مياه الفضلات غير المعالجة تلوث الطبقات الصخرية المائية على شاطئ البحر في غزة. |
Nous espérons que le secrétariat abordera également la question des stations abandonnées et inoccupées, qui polluent le paysage vierge de l'Antarctique. | UN | ونرجو أن تتصدى الأمانة أيضا لمسألة المحطات المهجورة وغير المأهولة التي تلوث نقاء الصورة الطبيعية للقارة القطبية الجنوبية. |
Alors que d'autres infiniment plus puissants et développés que nous polluent et gaspillent, nous protégeons et préservons. | UN | فبينما اﻵخرون، وهم أكثر منا قوة وتطـورا بما لا يقاس، يلوثون ويفسرون، نحن نحفظ ونحمـــــي. |
66. L'application de dispositions réglementaires et des instruments économiques et sociaux décrits ci-dessus devrait accélérer le développement et la diffusion de techniques qui polluent moins et qui utilisent de manière plus efficace intrants et matières premières. | UN | ٦٦ - يتوقع أن يساعد تطبيق اﻷدوات التنظيمية باﻹضافة الى اﻷدوات الاقتصادية والاجتماعية الموجزة سابقا في التعجيل باستحداث ونشر تكنولوجيات تكون أقل تلويثا وأكثر فعالية في استخدام المدخلات والمواد الخام. |
On estime que, sur le territoire de la République de Serbie, des munitions en grappe polluent encore une zone d'une superficie avoisinant les 9 000 000 mètres carrés; | UN | وهناك اعتقاد بأن القنابل العنقودية لا تزال تلوث مساحة قدرها 9 ملايين متر مربع تقريبا في أراضي جمهورية صربيا؛ |
En ce qui concerne les conséquences néfastes de la science et de la technologie, il faut citer les industries qui polluent l'atmosphère. | UN | وفيما يتعلق بالآثار السيئة للعلم والتكنولوجيا، لا بد من ذكر الصناعات التي تلوث الجو. |
Réduire la quantité des matériels qui polluent l'environnement et comportent un risque écologique | UN | خفض كميات المعدّات التي تسبب تلوث البيئة وتلحق الضرر بالنظام الإيكولوجي |
Les activités humaines ne laissent pas simplement des déchets sur la terre, mais elles polluent également l'espace. | UN | فالأنشطة البشرية لا تخلف النفايات على الأرض فحسب، بل تلوث الفضاء أيضا. |
"Qu'allez-vous nous laisser, vous, avec vos grosses voitures qui polluent notre air ? | Open Subtitles | ماذا سوف تتركون لنا، هل تتركون أشخاص بسيارات كبيرة يسببون تلوث الهواء؟ |
Les pays industrialisés qui polluent l'environnement pour satisfaire aux besoins de leurs populations avides d'un niveau de vie élevé ont la responsabilité de remédier au dommage causé. | UN | إن تلك البلدان المتقدمة النمو الصناعي التي تلوث البيئة لتلبي احتياجات شعوبها في تحقيق مستوى عال من العيش يجب أن تتحمل المسؤولية عن إصلاح الضرر الذي تسببت فيه. |
Elles polluent l'environnement, entravent les activités de développement et de reconstruction et compromettent l'assistance de secours et la réinsertion des réfugiés et des autres personnes déplacées. | UN | وهي تلوث البيئة وتكبح النشاط اﻹنمائي والتعمير، وتعرقل إيصال المساعدة الغوثية وإعادة تأهيل اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشردين. |
Ces industries, implantées essentiellement en haut de collines et occupant une superficie totale d'environ 300 hectares, produisent des déchets industriels, sous formes solide et liquide, qui polluent fréquemment les terres palestiniennes adjacentes. | UN | هذه الصناعات، التي تقع عادة في أعالي التلال وتشغل مساحات يبلغ مجموعها حوالي 746 فدانا، يتولد عنها مياه مبتذلة صناعية ونفايات صلبة تلوث في الغالب الأراضي الفلسطينية المجاورة. |
Certaines utilisations traditionnelles de la biomasse ne sont pas viables car elles privent les sols d'éléments nutritifs indispensables et polluent l'air à l'intérieur des bâtiments et à l'extérieur, ce qui a une incidence sensible sur la santé. | UN | وتتميز بعض الاستخدامات التقليدية لطاقة الكتلة الأحيائية بكونها غير مستدامة لأنها تجرد التربة من عناصرها المغذية وتتسبب في تلوث الهواء داخليا وخارجيا وما ينجم عن ذلك من آثار خطيرة على الصحة. |
Les émissions qui polluent l'environnement, l'abattage du bois qui décime nos forêts ombrophiles; les pêcheurs au chalut qui épuisent nos stocks de poissons, tous ces phénomènes, même s'ils sont présentés comme des impératifs économiques, sapent nos efforts visant au développement durable. | UN | فالانبعاثات التي تلوث البيئة واجتثاث اﻷشجار الذي يستنفد الغابات المطيرة، والصيد العشوائي الذي يستهلك مخزوننــــا السمكي، وإن اعتبرت ضرورات اقتصادية فهي تقوض الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة. |
Les problèmes découlant de la pauvreté sont marqués notamment par la présence à l'intérieur et à l'extérieur des bâtiments de nombreuses particules qui polluent l'atmosphère et dont les effets se limitent généralement aux zones situées à proximité de la source de pollution. | UN | وتشمل المشاكل البيئية الناجمة عن الفقر ارتفاع مستويات تلوث الهواء بالجسيمات في اﻷماكن المغلقة وفي الهواء الطلق؛ وعادة ما ينحصر أثر هذا التلوث في المناطق القريبة من مصدره. |
Le Sommet a noté que certains pays développés polluent l'environnement, principalement par leurs émissions de gaz, en dépit de tous protocoles mis en place pour le protéger. | UN | ولاحظ مؤتمر القمة أن بعض البلدان المتقدمة النمو تلوث البيئة، بشكل رئيسي من خلال انبعاثات الغاز، بالرغم من البرتوكولات القائمة لحماية البيئة. |
L'Organisation de l'aviation civile internationale a établi des normes de certification des moteurs, notamment pour les oxydes d'azote qui polluent l'air au niveau du sol. | UN | وقد وضعت منظمة الطيران المدني الدولي معايير لشهادات المحركات، بما في ذلك لأكاسيد النيتروجين التي تتسبب في تلوث الهواء على مستوى سطح الأرض. |
Il y a tellement de porcs en Caroline qui polluent les fleuves. | Open Subtitles | أعني أن هناك الكثير من الخنازير في ولاية كارولينا وانهم يلوثون الانهار |
Parmi nos partenaires figurent des pays de la catégorie des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement, qui font partie des pays qui polluent le moins mais font les frais des changements climatiques. | UN | وبعض شركائنا هم من أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. وهذه البلدان هي من بين أقل البلدان تلويثا ولكنها أكثر البلدان معاناة من تغير المناخ. |
Il arrive que des colons israéliens et des soldats en uniforme détruisent des citernes, polluent des collecteurs ou endommagent des pompes appartenant à des Palestiniens. | UN | ويدمر المستوطنون الإسرائيليون المسلحون والجنود الرسميون أحيانا الخزانات ويلوثون أحواض تجميع المياه ويلحقون أضرارا بالأنابيب التي تعود إلى الفلسطينيين. |
19. Bien que les PMA soient les pays qui polluent le moins au monde, les politiques et programmes accorderont, s'il y lieu, une attention particulière aux industries vertes et aux technologies vertes et renouvelables en tant que secteurs prometteurs pour le renouveau et la modernisation économiques. | UN | " 19- وفي حين أن أقل البلدان نمواً هي الأقل إسهاماً في التلوث عالمياً، فإن السياسات والبرامج ستكرِّس اهتماماً خاصاً، حسب الاقتضاء، للصناعات الخضراء والتكنولوجيات الخضراء والمجددة باعتبارها قطاعات واعدة للتجديد والتحديث الاقتصاديين. |