:: Garantir le doit à la santé à la population rom | UN | :: ضمان الحق في الصحة للسكان من طائفة الروما |
Ce projet a été mené à bien dans cinq villes slovènes, centres régionaux où vit la majorité de la population rom. | UN | وقد نُفِّذ المشروع في خمس مدن في سلوفينيا، وفي المراكز الإقليمية حيث تعيش غالبية سكان طائفة الروما. |
Deux sites de traitement des déchets ont été construits, dont un centre de recyclage en Serbie visant à ramener la population rom dans l'économie formelle. | UN | 83 - وبُني موقعان لإدارة النفايات، بما في ذلك مركز لإعادة التدوير في صربيا يرمي إلى إدماج جماعات الروما في الاقتصاد النظامي. |
Il a été établi que la population rom est celle qui a le plus de difficultés dans ce domaine. | UN | وقد تبين أن أفراد الروما يواجهون أشد الصعوبات في قيود السجلات. |
Les informations sur la population rom sont protégées; néanmoins, des accords ont été passés avec certaines organisations de plaidoyer pour les Roms qui permettront d'être mieux renseigné sur le lieu où ils vivent et leurs conditions de vie. | UN | وإن المعلومات المتعلقة بسكان الروما محمية؛ ومع ذلك، تم التوصل إلى اتفاق مع بعض المنظمات المناصرة للروما التي ستجعل من الممكن الحصول على معلومات عن مكان وظروف معيشة سكان الروما. |
Elle aimerait savoir comment le Gouvernement parvient à concilier l'identité linguistique et culturelle de la population rom tout en évitant la ségrégation et en aidant cette population à s'intégrer à la société. Elle demande que soient présentées des statistiques sur l'analphabétisme chez les femmes de plus de 50 ans. | UN | وتساءلت عما تقوم به الحكومة من أجل إحداث توازن بشأن المسائل اللغوية والهوية الثقافية للرومان بما يخفف من عزلتهم ويساعد على إدماجهم في المجتمع، وطلبت معلومات عن الأمية بين النساء فوق سن الـخمسين. |
Sur le total de la population rom ayant un emploi, moins d'un tiers sont des femmes roms. | UN | ومن جملة السكان الروما الملتحقين بالعمل تشكل نساء الروما أقل من نسبة واحد في المائة. |
Le département chargé de cette question s'occupe de la collecte et du traitement des données sur les questions ethniques et cherche à favoriser la conscientisation au sein de la population rom. | UN | وتُعنى الإدارة المعنية بجمع بيانات إثنية وتجهيزها وتسعى إلى دعم الوعي الذاتي في صفوف الروما. |
Bien que la population rom ne soit pas officiellement exclue des services de santé, il y a lieu de présumer qu'elle utilise une moindre proportion des services de santé plus avancés, onéreux et rares. | UN | وعلى الرغم من أن السكان من طائفة الروما غير مستبعدين من الخدمات الصحية، فإن ثمة افتراضا بأنهم يستخدمون جزءا أقل شأنا من الخدمات الصحية ذات المستوى المرتفع والتكلفة الباهظة. |
La population rom vit principalement dans les régions où l'industrie datant du régime socialiste s'est effondrée. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن طائفة الروما تتمركز في المناطق التي انهارت فيها الصناعات التي كانت موجودة في الحقبة الاشتراكية. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la persistance de la discrimination et l'incapacité des autorités de garantir le droit de la population rom de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وأعربت عن القلق لاستمرار التمييز ضد طائفة الروما وعدم كفالة حقهم في التمتع بأعلى مستويات الرعاية الصحية. |
Si la société slovaque dans son ensemble est depuis longtemps marquée par l'existence de fortes disparités entre sexes en termes de présence sur le marché du travail, ces différences sont encore plus prononcées dans la population rom. | UN | وإذا كان المجتمع السلوفاكي ككل قد تميز منذ أمد بعيد بوجود تباينات بين الجنسين من حيث الوضع في سوق العمل، فإن هذه الاختلافات تتفاقم أكثر من ذلك في حالة طائفة الروما. |
L'existence d'un facteur culturel qui conduit à l'isolement de la population rom est donc indéniable et l'État doit éduquer la population pour y remédier. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك عاملا ثقافيا يؤدي إلى عزل طائفة الروما وعلى الحكومة توعية الشعب لعلاج هذا الموقف. |
32. Le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement de la République slovaque pour les communautés roms porte une plus grande attention à la détection des raisons de la discrimination et de la violence dirigées contre la population rom. | UN | 32- ويوجه مكتب مفوض حكومة جمهورية سلوفاكيا لشؤون جماعات الروما مزيداً من الاهتمام لاكتشاف أسباب التمييز العنف ضد أهالي الروما. |
L'ensemble de la population rom est désignée pernicieusement comme malhonnête, agressive et profitant abusivement des systèmes de protection sociale. | UN | ويعمل هذا الخطاب بشكل خطير على تصنيف مجمل أفراد الروما على أنهم مجرمون أو عدوانيون أو متطفلون على نظم الرعاية الاجتماعية. |
Le service du Conseil chargé des questions éducatives concernant la population rom a pour mission de produire les supports pédagogiques pertinents, de communiquer des informations et de participer à la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وأحذ أقسام المجلس الوطني مسؤول عن قضايا التعليم المتعلقة بسكان الروما وإنتاج مواد تعليمية خاصة بهم، وتقديم المعلومات والمشاركة في التعاون الدولي في هذا المجال. |
En ce qui concerne les stéréotypes fondés sur le sexe, elle annonce que l'Agence nationale pour la population rom a mis en œuvre une stratégie axée sur l'éducation, la santé, l'égalité des chances en matière d'emploi et les médias comme domaines d'action prioritaires, compte tenu de la situation de cette population. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالأنماط الفكرية السلبية السائدة إزاء الجنسين قالت إن الوكالة الوطنية للرومان وضعت استراتيجية تركز على التعليم والصحة وتساوي الفرص في العمالة وشؤون الإعلام باعتبارها مجالات أولوية في ضوء واقع السكان الرومان. |
Elle fait part de ses préoccupations au sujet de l'accès de la population rom à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وتعرب عن قلق خاص إزاء حصول السكان الروما على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
46. Le Comité pour les droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que les enfants étaient particulièrement vulnérables face à la pauvreté et que le risque de pauvreté dans la population rom demeurait quatre fois plus élevé que pour la population majoritaire. | UN | 46- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال معرضون بصفة خاصة للفقر؛ ولأن خطر الفقر في صفوف الروما أعلى منه لدى أغلبية السكان. |
Il a été décidé que la population rom concernée serait réinstallée dans une autre zone si l'on pouvait trouver une solution permanente et durable. | UN | حيث إنه سبق اتخاذ قرار بعدم إعادة توطين جماعة الغجر ذات الصلة في منطقة أخرى إلا في حالة التوصل إلى ترتيبات دائمة ومستدامة. |
En 2005, 36 stages organisés pour la population générale ont été suivis par 418 personnes et 35 stages organisés pour la population rom ont été suivis par 376 personnes. | UN | وخلال عام 2005، قدمت حوالي 36 دورة من أجل 418 متدربا من عموم السكان. وفي السنة نفسها، قدمت 35 دورة من أجل 376 متدربا من طائفة الغجر. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser la stratégie nationale pour la population rom afin de définir des mesures spécifiques, d'allouer des fonds budgétaires suffisants et de désigner les organes responsables de sa mise en œuvre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالغجر لضمان أن تعيّن تدابير محددة، وترصد مخصصات ملائمة لها في الميزانية وتحدّد الهيئات المسؤولة عن تنفيذها. |
La discrimination et la marginalisation continuent aussi de toucher la population rom. | UN | وما زال التمييز والتهميش يؤثر أيضا في سكان الروما. |
En République de Macédoine, la population rom a son propre gouvernement local, ses écoles, ses médias et tous les éléments qui permettent à une communauté de vivre normalement. | UN | في جمهورية مقدونيا للسكان الروما حكمهم الذاتي المحلي ومدارسهم ووسائطهم للإعلام وكل شيء لازم لجعل حياة المجتمع طبيعية. |
Les enfants roms ont du mal à s'inscrire à l'école; 50 % de la population rom serait illettrée, 85 % n'achèverait pas le cycle d'études secondaires et 98 % serait au chômage. | UN | ويذكر أن معدل الأمية في صفوف غجر الروما يبلغ 50 في المائة، وأن 85 في المائة منهم لا يكملون التعليم الثانوي، وأن معدل البطالة في صفوف هذه الأقلية يبلغ 98 في المائة. |
En 2007, 13 % des plaintes émanaient de la population rom et étaient motivées par le refus d'employeurs potentiels de donner un emploi à des candidats pour la seule raison qu'ils étaient d'origine rom. | UN | ففي عام 2007، رفعت فئة الروما السكانية ما نسبته 13 في المائة من جميع الشكاوى. وأشارت الشكاوى إلى أن جميع أصحاب الأعمال المحتملين رفضوا تقديم العمل لا لسبب إلا لأن المرشح المحتمل ينحدر أصله من الروما. |
Plus de la moitié de ces 227 personnes issues de la population rom étaient des femmes. | UN | وكان أكثر من نصف المشاركين البالغ عددهم 227 مشاركاً من السكان الغجر من النساء. |