"porterait" - Traduction Français en Arabe

    • الموظف ضررا
        
    • سيرتدي
        
    • تلبس
        
    • سيرفع
        
    • سيجعل
        
    • سيصل
        
    • التركيز سينصب
        
    • سيجلب
        
    • سيشملها
        
    • يعرِّض
        
    • وستتناول
        
    • سترتدي
        
    • سيمس
        
    • سترفع
        
    • يصل بمجموع
        
    Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits. UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    Parce que qui, au camp, porterait des tenues de ces couleurs ? Open Subtitles لأن من يعود لذلك المخيم سيرتدي بدلةً بألوان ؟
    Elle ne porterait presque rien dans ce film. Open Subtitles يقولون بأنها بالكاد كانت تلبس أي شيء في ذلك الفلم
    Dans cette résolution, la Commission engageait également les Parties à accepter l'amendement au paragraphe 2 de l'article 43 de la Convention qui, une fois entré en vigueur, porterait le nombre des membres du Comité de 10 à 18. UN ففي ذلك القرار، طلبت اللجنة أيضا إلى الدول اﻷطراف أن تقبل التعديل الذي أجري على الفقرة ٢ من المادة ٤٣ للاتفاقية، الذي سيرفع عدد اﻷعضاء في اللجنة من ١٠ إلى ١٨ خبيرا عند دخوله حيز النفاذ.
    La création prévue d'un Conseil national pour l'égalité porterait le débat sur l'égalité au-delà du Gouvernement, pour atteindre la société tout entière. UN وإن إنشاء المجلس الوطني للمساواة سيجعل نقاش المساواة يتجاوز الحكومة ليشمل المجتمع نفسه.
    Le Ministre du travail a indiqué que cette décision porterait à 8 500 le nombre de Palestiniens autorisés à entrer en Israël. UN وأشارت وزارة العمل الى أن هذا القرار سيصل بعدد الفلسطينيين المسموح لهم حاليا بدخول البلد الى ٥٠٠ ٨ شخص.
    Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. UN وأشار أحد الوفود إلى خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مستفسرا عن الطريقة التي ستشمل بها هذه الخطة جميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات.
    Le samouraï croyait que sa présence porterait malchance à leur contrée. Open Subtitles ظن الساموراي أن وجوده سيجلب الشؤم إلى أراضيهم
    Les principales questions sur lesquelles porterait cet examen étaient aussi celles qui présentaient le plus d'intérêt pour les travaux du Conseil d'administration. UN كما أن القضايا المحورية التي سيشملها هذا الاستعراض ستكون القضايا اﻷكثر ارتباطا بعمل المجلس.
    Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits. UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits. UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    Dans sa demande, il expose les faits et indique en quoi la mise en application de la décision porterait directement et irrémédiablement atteinte à ses droits; UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    Personne ne porterait ça, à part pour Halloween ou pour assouvir un fantasme tordu. Open Subtitles المكان الوحيد الذي سيرتدي هذا هو ليوم خدعة أم حلوى أو كجزء من مسرحية غريبة الأدوار
    Qui d'autre porterait 5 bagues en argent ? Open Subtitles من آخر سيرتدي 5 خواتم من الفضة؟
    Hannah porterait son legging rose. Open Subtitles هانا كانت سوف تلبس سروالها الوردي
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) estime que le chômage pourrait toucher 50 millions d'autres d'ici à la fin 2009, ce qui porterait ainsi le taux de chômage mondial à plus de 7 %. UN وتقدر منظمة العمل الدولية أن يزيد عدد العاطلين عن العمل بمقدار 50 مليون عاطل بحلول نهاية 2009، مما سيرفع معدل البطالة العالمية إلى نسبة 7 في المائة.
    Simultanément, des spécialistes des questions politiques de l'ONU seraient déployés dans les 18 provinces de l'Angola, ce qui porterait l'effectif total de la Division à 30 administrateurs, auxquels serait adjoint le personnel d'appui nécessaire. UN وفي الوقت نفسه، سيوزع موظفو اﻷمم المتحدة السياسيون على كل أقاليم أنغولا البالغ عددها ١٨، مما سيجعل العدد اﻹجمالي للموظفين من الفئة الفنية في الشعبة ٠٣، يساعدهم في ذلك ما يلزم من موظفي الدعم.
    Les nouveaux membres s'ajouteront aux trois membres ordinaires déjà en poste, ce qui porterait les effectifs du Comité des placements à neuf membres, comme le prévoit son mandat. UN وبإضافة ذلك العدد المقترح تعيينه إلى الأعضاء العاديين الثلاثة الموجودين، سيصل عدد أعضاء لجنة الاستثمارات العاديين إلى تسعة أعضاء على النحو المنصوص عليه في اختصاصاتها.
    Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. UN واستفسر أحد الوفود عن الطريقة التي ستشمل بها خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات.
    Elle disait que ça me porterait chance pour subir mes opérations. Open Subtitles قالت إنه سيجلب الحظ لي خلال عملياتي التجميلية
    Les principales questions sur lesquelles porterait cet examen étaient aussi celles qui présentaient le plus d'intérêt pour les travaux du Conseil d'administration. UN كما أن القضايا المحورية التي سيشملها هذا الاستعراض ستكون القضايا اﻷكثر ارتباطا بعمل المجلس.
    À long terme, le maintien de ces armes inhumaines, et la menace de les utiliser, porterait atteinte à l'intégrité et à la crédibilité du Traité et mettrait en péril la paix et la sécurité internationales. UN وإن من شأن الاحتفاظ بهذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها أن ينال من وحدة المعاهدة ومصداقيتها وأن يعرِّض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Ce séminaire porterait, entre autres, sur les questions de droit international relatives à l'environnement. UN وستتناول هذه الحلقة الدراسية فيما تتناوله قضايا تتعلق بالقانون البيئي الدولي.
    Et je ne pensais pas qu'elle porterait un short de sport et un sweatshirt de la fac. Open Subtitles ولم أظن أنها سترتدي سراويل النادي الرياضي "وقميص "صاني
    Il a été dit, en particulier, que le texte actuel du projet de convention créerait un précédent fâcheux dans la mesure où il prévoyait la possibilité d'appliquer la convention aux États qui ne l'avaient pas ratifiée ou qui n'y avaient pas adhéré, solution qui, en définitive, porterait atteinte à la souveraineté des États. UN وقيل على وجه الخصوص إن النص الحالي لمشروع الاتفاقية يمثّل سابقة مؤسفة من حيث سماحه بانطباق الاتفاقية على دول لم تصدق عليها أو تنضم إليها، وهذا نهج سيمس في نهاية المطاف بسيادة الدول.
    Le Vice-Ministre de l'intérieur a confirmé ultérieurement que la police du Kosovo porterait l'affaire devant les tribunaux. UN وفي وقت لاحق، أكد نائب وزير الداخلية أن شرطة كوسوفو سترفع القضية إلى المحكمة.
    Cela porterait à 50 le nombre de postes prévus pour le sous-programme, au lieu de 47 pour l'exercice biennal 2000-2001. UN ولا تطلب إمكانات إضافية وهذا يصل بمجموع عدد الوظائف للبرنامج الفرعي إلى 50 مقابل 47 في فترة السنتين 2000-2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus