"pour le partage" - Traduction Français en Arabe

    • لتقاسم
        
    • أجل تبادل
        
    • أجل تقاسم
        
    • في تقاسم
        
    • لتشاطر
        
    • تعاونية لاقتسام
        
    • بشأن اقتسام
        
    • لتبادُل
        
    • لدى اقتسام
        
    • بخصوص تقاسم
        
    • المتعلقة بتقاسم
        
    • نظير تقاسم
        
    • لتبادل الاطلاع
        
    • على المشاركة
        
    • في مجال تقاسم
        
    Ce protocole assure une responsabilisation et constitue un cadre pour le partage de pratiques optimales, un soutien et un examen collégiaux. UN وأشار إلى أن البروتوكول يكفل المساءلة ويوفر منتدى لتقاسم أفضل الممارسات ومنبرا للدعم والاستعراض من قبل الأقران.
    Le thème des femmes et des hommes travaillant de concert devait être mentionné, car il constituait une bonne base pour le partage du pouvoir à l'avenir dans tous les secteurs de la société. UN وينبغي ذكر موضوع عمل المرأة والرجل معا حيث يشكل ذلك أساسا صالحا لتقاسم السلطة مستقبلا في جميع مجالات الحياة.
    Il convient de mettre en place un processus clair et transparent pour le partage et l'incorporation des données pertinentes. UN وينبغي أن تكون هناك عملية واضحة وشفافة لتقاسم البيانات وثيقة الصلة وإدماجها.
    Ces organisations se sont profondément engagées dans la collecte d'informations sur les meilleures pratiques innovantes qui ont fait leurs preuves pour le partage des connaissances. UN ومنظمات المجتمع المدني تعمل بهمة في مجال توثيق أفضل الممارسات التي أثبتت جدواها وتتسم بالابتكار من أجل تبادل المعارف.
    Les pays africains devraient créer un environnement propice au partenariat pour le partage des connaissances et la collaboration en réseau ; UN `3 ' ينبغي للبلدان الأفريقية أن تهيئ بيئة مواتية للشراكة من أجل تقاسم المعارف والتواصل الشبكي؛
    Renforcer les réseaux mondiaux d'information de l'OIT et de l'OMS pour le partage, l'échange et la fourniture de l'information sur la sécurité chimique. UN تعزيز شبكات المعلومات العالمية التابعة لمنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية في تقاسم وتبادل وتوفير معلومات السلامة الكيميائية.
    Il offre une base équitable pour le partage des bénéfices et des obligations dans la gestion de nos ressources de la pêche entre les États. UN فهو يوفر أساسا منصفا لتشاطر الفوائد والالتزامات في إدارة مواردنا المشتركة من مصائد الأسماك فيما بين الدول.
    L'un des principaux points forts est sans doute l'application de toute une palette de mesures innovantes pour le partage des recettes. UN ولعل من أهم الإنجازات المحقّقة ما يتمثل في استخدام مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير المبتكرة لتقاسم الإيرادات.
    Nous nous réjouissons particulièrement de la signature d'un accord pour le partage du pouvoir au Burundi. UN وأسعدنا أيضا بصفة خاصة التوقيع على اتفاق لتقاسم السلطة في بوروندي.
    Il n'existe pas de formule unique pour le partage et la gestion des connaissances. UN وليس ثمة مخطط قياسي لتقاسم المعارف وإدارتها.
    * Constitution de réseaux pour le partage de l'information et des compétences. UN ▪ إقامة شبكات لتقاسم المعلومات والخبرات.
    Dans l'intervalle, les demandes concernant le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité devraient être modifiées en fonction des dispositions adoptées antérieurement pour le partage des coûts. UN وفي غضون ذلك أوصت اللجنة بأن تُعدِّل احتياجات المنسِّق بحيث تعكس تطبيق الآليات المتفق عليها من قبل لتقاسم التكلفة.
    Il faut donc se féliciter que la population ait l'impression que la nouvelle constitution offre un cadre crédible pour le partage du pouvoir. UN ومن ثم حظي بالترحيب الشعور بأن الدستور الجديد يوفر إطارا لتقاسم السلطة يتسم بالمصداقية.
    Des mesures éditoriales additionnelles ont été prises pour faciliter l'usage des outils disponibles pour le partage de connaissances. UN واتُّخذت تدابير تحريرية إضافية لتسهيل استخدام الأدوات المتاحة من أجل تبادل المعارف.
    Elle fournit aux entités du système des Nations Unies une enceinte pour le partage informel de l'information. UN فهو بمثابة منتدى لمنظمات الأمم المتحدة من أجل تبادل المعلومات بصورة غير رسمية.
    D'autres ont mis l'accent sur la création d'organismes nationaux chargés de promouvoir l'échange d'informations ou la conclusion de mémorandums d'accord pour le partage d'informations et le suivi de cas à l'aide d'une base de données centralisée. UN وسلّط متكلّمون آخرون الضوء على إنشاء هيئات وطنية تُعنى بتعزيز تبادل المعلومات أو إبرام مذكّرات تفاهم من أجل تقاسم المعلومات ورصد الحالات باستخدام قاعدة بيانات مركزية.
    — Collusion horizontale pour le partage du marché; UN - التواطؤ اﻷفقي في تقاسم السوق؛ و
    L'harmonisation de la législation renforcera et consolidera aussi le travail des conférences des parties par la création d'un cadre pour le partage des données d'expérience et des pratiques. UN ومن شأن مواءمة التشريعات أيضا أن تعزز وتوطد أعمال مؤتمرات الأطراف بأن توفر محفلا لتشاطر التجارب والممارسات.
    On étudierait également la possibilité de conclure avec d'autres organismes des Nations Unies des accords pour le partage de lignes, afin de réduire les dépenses de télécommunication. UN ومن المقترح أيضا استكشاف إمكانية وضع ترتيبات تعاونية لاقتسام خطوط الاتصالات مع المنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة بغية الحد من نفقات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Un code de conduite international pour le partage de l'eau a été prévu dans le Plan d'action de Mar del Plata, et, comme le suggère le rapport stratégique du Comité sur les ressources naturelles, un code international de conduite pour l'eau est aujourd'hui plus que jamais nécessaire pour aider les pays dans les efforts qu'ils font pour conclure des accords bilatéraux et multilatéraux. UN وقد نص في خطة عمل مار دل بلاتا على مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن اقتسام المياه، وكما تقترح الورقة الاستراتيجية التي أعدتها لجنة الموارد الطبيعية، فإن إعداد مدونة أخلاقيات دولية بشأن استخدام المياه مسألة مطلوبة اليوم أكثر من أي وقت مضى كمرشد لمساعدة البلدان في جهودها للتوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Ces centres constituent des plates-formes pour le partage du renseignement sur les activités criminelles et la coordination des opérations multilatérales. UN وتشكِّل هذه المراكز منابر لتبادُل المعلومات الاستخبارية الجنائية وتنسيق العمليات المتعدِّدة الأطراف.
    [1. pour le partage du produit du crime ou des biens confisqués conformément au présent Accord : UN [1- لدى اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، وفقا لهذا الاتفاق:
    Mais en l'absence d'un mécanisme convenu à l'échelle du système pour le partage des coûts, certaines organisations se sont individuellement dotées de < < clauses > > propres qui dans certains cas peuvent sembler discriminatoires dans une perspective à l'échelle du système. UN بيد أنه في ظل عدم وجود إطار متفق عليه على نطاق المنظومة بخصوص تقاسم التكاليف، قامت بعض المنظمات على نحو فردي بوضع " أحكامها " الخاصة بها، التي قد تبدو، في حالات معينة، تمييزية من وجهة نظر المنظومة ككل.
    49. Un large consensus se dégage sur l'importance et la nécessité d'étudier plus avant les mesures pratiques pour le partage de la responsabilité, particulièrement lors d'afflux massifs. UN 49- اتفقت الآراء على نطاق واسع حول أهمية وضرورة التحقيق أكثر في التدابير العملية المتعلقة بتقاسم المسؤولية والعبء، لا سيما في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    Fonds recueillis auprès d'organismes des Nations Unies pour le partage de locaux communs UN تحصيل مبالغ من وكالات الأمم المتحدة نظير تقاسم أماكن العمل المشتركة
    :: Mise en place d'un réseau électronique pour le partage des pratiques optimales UN :: بدء تشغيل شبكة إلكترونية لتبادل الاطلاع على أفضل الممارسات
    Merci beaucoup pour le partage avec nous cette nuit, Mallory. Open Subtitles أشكركِ على المشاركة معنا هذه الليلة يا (مالوري).
    On a demandé des éclaircissements sur la question de savoir si les incitations et les récompenses à prévoir pour le partage des connaissances devraient être morales ou financières ou morales et financières. UN وطلب توضيح ما إذا كان ينبغي أن تكون الحوافز والمكافآت في مجال تقاسم المعارف معنوية أم مالية أم معنوية ومالية معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus