pour les élections nationales, il faut avoir la citoyenneté norvégienne, dont l'acquisition demande normalement sept ans. | UN | ومن الضروري في الانتخابات الوطنية أن يكون لدى الشخص الجنسية النرويجية، التي عادة ما يستغرق الحصول عليها سبع سنوات. |
En fait, pour les élections nationales récentes, le Comité électoral a pu accorder 10 000 dollars jamaïcains sur son fonds pour les candidats à chacune des 28 candidates pour les aider dans leurs efforts de campagne. | UN | وفي الواقع، تمكَّن المؤتمر من منح 000 10 دولار جامايكي إلى كل من المرشحات الـ 28، من صندوق المرشحات، في الانتخابات الوطنية الأخيرة، لمساعدتهن في جهود حملاتهن. |
La MONUC et le PNUD travailleront dans le cadre de structures intégrées pour faciliter les élections locales, comme ils l'ont fait pour les élections nationales. | UN | وستعمل البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال بنى متكاملة لدعم الانتخابات المحلية، كما فعلا في الانتخابات الوطنية. |
À plus long terme, elle devrait également assumer un rôle d'appui et de protection pour les élections nationales de 2005. | UN | وفي الأجل الأطول، ستوفر قوة حفظ السلام أيضا الأمن للانتخابات الوطنية التي ستجري عام 2005. |
Le Comité considère par ailleurs que la position de l'État partie ne constitue pas un obstacle à l'adoption d'autres mesures temporaires spéciales pour les élections nationales et locales, comme indiqué dans sa recommandation générale no 25. | UN | وترى اللجنة أيضا أن هذا الموقف لن يشكل عائقا أمام وضع المزيد من التدابير المؤقتة الخاصة للانتخابات الوطنية والمحلية على غرار ما هو مبين في التوصية العامة رقم 25 للجنة. |
Les modalités étaient fixées et les procédures réglementées en ce qui concernait par exemple les délais s'appliquant au dépôt d'une demande de réunion, comme dans le cas des réunions qui s'étaient déroulées en 2007 pour les élections nationales et municipales. | UN | وقد جرى تحديد الطرائق وتنظيم الممارسة فيما يتعلق مثلاً بآجال إيداع الطلبات لعقد تجمعات واجتماعات، كما جرى بالنسبة للاجتماعات المعقودة في عام 2007 بشأن الانتخابات الوطنية والبلدية. |
À la suite des élections de 2006, cinq recours ont été déposés pour les élections nationales et 20 pour les élections aux conseils de comté et aux conseils municipaux; ils portaient essentiellement sur le déroulement du scrutin et l'impression des bulletins de vote. | UN | وفي أعقاب انتخابات عام 2006، قُدّمت خمسة طعون في الانتخابات الوطنية و20 طعناً في الانتخابات الإقليمية والانتخابات البلدية، وكان ذلك مرتبطاً أساساً بسير عملية التصويت وبطباعة بطاقات الاقتراع. |
c) Certains Etats abaissent l'âge requis pour voter, même pour les élections nationales. | UN | )ج( خفضت بعض البلدان السن القانونية لممارسة الحقوق السياسية، بما في ذلك الاشتراك في الانتخابات الوطنية. |
En outre, quelques règlements législatifs cruciaux ont été adoptés en matière d'égalité des sexes dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains et la protection des femmes qui en sont victimes, l'établissement de quotas pour les élections nationales et les comités de recherche et technologie, ainsi que la protection des groupes socialement vulnérables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت لوائح تشريعية أساسية بشأن المساواة بين الجنسين في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا من النساء، وتطبيق نظام الحصص في الانتخابات الوطنية وفي لجان البحوث والتكنولوجيا، وكذلك في مجال حماية الفئات الضعيفة اجتماعياً. |
14. La promotion de la participation des femmes aux processus décisionnels (art. 7) a été réalisée par le biais de règlements législatifs qui fixent des quotas pour les élections nationales et accroissent la participation des femmes aux processus de prise de décisions grâce à la mise en place de mesures de discrimination positive. | UN | 14- وتم تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار (المادة 7) من خلال لوائح تشريعية تنص على تحديد حصص للجنسين في الانتخابات الوطنية وزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار من خلال اتخاذ إجراءات إيجابية. |
Afin de promouvoir l'intégration des femmes et de s'attaquer au problème persistant de leur marginalisation et de leur sous-représentation dans la vie politique, certains gouvernements latino-américains ont adopté des quotas par sexe pour les élections nationales. | UN | ولتعزيز إدماج المرأة ومعالجة المشكلة المستمرة المتمثلة في تهميشها وإضعافها وتمثيلها الناقص في العملية السياسية، اعتمد عدد من حكومات أمريكا اللاتينية نظام الحصص الجنسانية في الانتخابات الوطنية(). |
21. La Nouvelle association des femmes japonaises a indiqué que le système de circonscription à siège unique mis en place en 1995 pour les élections nationales était une des principales causes de la sous-représentation des femmes au Parlement. | UN | 21- لاحظت رابطة المرأة اليابانية الجديدة أن نظام المقعد الواحد للدائرة الانتخابية الواحدة الذي أدخل في عام 1995 للانتخابات الوطنية هو السبب الرئيسي لعدم تمثيل المرأة بقدر كاف في البرلمان الياباني(50). |
Il convient de souligner qu'avec le concours de la société civile, un accord prévoyant l'adoption de ces normes a été signé avec les candidats des partis politiques pour les élections nationales de 2005-2010, dans le cadre du programme de politiques publiques pour les femmes. | UN | وحري بالذكر أن العمل المتضافر مع المجتمع المدني تمخض أيضا عن توقيع التزام مع مرشحي الأحزاب السياسية للانتخابات الوطنية لفترة 2005-2010، في إطار جدول أعمال السياسات العامة من أجل المرأة، يتضمن تأييدا لهذا المعيار. |
Les dépenses supplémentaires prévues de 481 600 dollars au titre des installations et infrastructures concernent la création de 15 entrepôts dans les 13 principaux pôles électoraux destinés à l'entreposage d'environ 17 000 tonnes de matériel électoral pour les élections nationales et provinciales. | UN | 9 - تتعلق الاحتياجات الإضافية المتوقعة، البالغة 600 481 دولار في إطار بند المرافق والهياكل الأساسية، بإقامة 15 مستودعا في 13 مركزا من المراكز الانتخابية الرئيسية لتخزين ما يقرب من 000 17 طن من المواد الانتخابية اللازمة للانتخابات الوطنية وانتخابات المقاطعات. |
Le 26 avril sera un jour de vote spécial réservé pour les électeurs se trouvant à l'étranger, les prisonniers, les personnes hospitalisées, le personnel des exploitations agricoles et les personnes âgées tandis que le scrutin pour les élections nationales et provinciales aura lieu les 27 et 28 avril pour l'ensemble des électeurs. | UN | وفي حين أن يوم ٢٦ نيسان/ابريل قد افرد وحده ليكون يوم الانتخاب الخاص، لمراعاة ظروف الناخبين خارج افريقيا، فضلا عن السجناء ونزلاء المستشفيات والموجودين في المزارع والمسنين، فإن يومي ٢٧ و ٢٨ نيسان/ابريل يبرزان كيومين للتصويت العام، للانتخابات الوطنية وانتخابات المقاطعات على السواء. |
Les modalités étaient fixées et les procédures réglementées en ce qui concernait par exemple les délais s'appliquant au dépôt d'une demande de réunion, comme dans le cas des réunions qui s'étaient déroulées en 2007 pour les élections nationales et municipales. | UN | وقد جرى تحديد الطرائق وتنظيم الممارسة فيما يتعلق مثلاً بآجال إيداع الطلبات لعقد تجمعات واجتماعات، كما جرى بالنسبة للاجتماعات المعقودة في عام 2007 بشأن الانتخابات الوطنية والبلدية. |