Cette pratique se traduit presque invariablement par des marges de dumping élevées pour les exportations des pays en question. | UN | وتؤدي هذه الممارسة بصورة تكاد تكون حتمية الى هوامش إغراق عالية بالنسبة لصادرات البلدان المعنية. |
Dans ce contexte, il apparaît qu'une amélioration de l'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement, associée à des politiques écologiques rationnelles, aurait des effets positifs sur l'environnement. | UN | ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية بالاقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي. |
De même, les négociations mondiales sur les services et les investissements avancent rapidement tandis que d'autres secteurs qui présentent un intérêt pour les exportations des pays en développement, en particulier l'agriculture et les produits textiles, restent très protégés. | UN | وبالمثل، تقدمت المفاوضات العالمية بشأن الخدمات والاستثمارات بسرعة، بينما ظلت قطاعات أخرى ذات أهمية بالنسبة لصادرات البلدان النامية، ولا سيما الزراعة والمنسوجات، تتمتع بحماية شديدة. |
98. Dans le domaine des normes auxquelles doivent répondre les produits, les normes concernant l'hygiène et la sécurité des produits alimentaires (ISO 22000), la gestion de la qualité (ISO 9001), la gestion de l'environnement (ISO 14001) et la responsabilité sociale (SA 8000) continueront de revêtir une importance particulière pour les exportations des entreprises. | UN | 98- وفي مجال معايير المنتجات، ستظل معايير الصحة الغذائية وسلامة الأغذية (ISO 22000)، وإدارة النوعية (ISO 9001)، وإدارة البيئة (ISO 14001)، والمساءلة الاجتماعية (SA 8000)، تحظى بأهمية خاصة في مجال الصادرات الصناعية. |
Elle a été le fer de lance, à l'Organisation mondiale du commerce, d'une initiative tendant à assurer un accès libre de droits de douanes et de tout quota pour les exportations des pays les moins avancés. | UN | وكان الاتحاد القوة الدافعة وراء مبادرة منظمة التجارة العالمية لضمان وصول صادرات أقل البلدان نموا بدون رسوم جمركية وبدون حصص محددة. |
D'autres participants ont déclaré qu'il fallait améliorer l'accès préférentiel aux marchés pour les exportations des PMA, éliminer les obstacles non tarifaires au commerce et simplifier les règles d'origine. | UN | 11 - وشدد مشاركون آخرون على الحاجة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق التفضيلية لصادرات أقل البلدان نمواً، وإزالة الحواجز التجارية غير الجمركية، وتبسيط قواعد المنشأ. |
17. Lorsqu'elles ont des difficultés à établir la valeur normale, par exemple pour les exportations des pays en transition, les autorités d'enquête devraient veiller à ce que les méthodes utilisées soient justes et prévisibles. | UN | 17- وفي الحالات التي تواجه فيها سلطات التحقيق صعوبات في تحديد القيمة العادية، كما هو الأمر في حالة الصادرات من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي أن تتأكد هذه السلطات من أن المنهجيات المستخدمة منصفة ويمكن التنبؤ بها. |
Le Consensus de São Paulo affirme qu'une contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement passe par un accès aux marchés et des débouchés élargis et effectifs pour les exportations des pays en développement. | UN | ويؤكد توافق آراء ساو باولو أن ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية يتطلب تعزيز الوصول الفعال إلى الأسواق وزيادة فرص الدخول بالنسبة لصادرات البلدان النامية. |
De plus, les réductions de tarifs douaniers sur des produits essentiels pour les exportations des pays en développement sont bien en deçà des normes, bien que ces pays aient accepté un accroissement substantiel de leurs obligations commerciales multilatérales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خفض التعريفات الجمركية على المنتجات اﻷساسية بالنسبة لصادرات البلدان النامية هو في الواقع أقل مما تحدده المعايير رغم أن هذه البلدان كانت قد وافقت على زيادة أساسية لالتزاماتها التجارية المتعددة اﻷطراف. |
En outre, un meilleur accès aux marchés pour les exportations des pays en développement, associé à des politiques macro-économiques et environnementales équilibrées, aurait des incidences positives sur l'environnement et pourrait ainsi apporter une contribution importante au développement durable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فتحسين سهولة الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية، بالاقتران مع وضع سياسات سليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والبيئة، من شأنه أن يكون له أثر بيئي إيجابي كما أنه يسهم بالتالي إسهاما كبيرا فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة. |
En outre, un meilleur accès aux marchés pour les exportations des pays en développement, associé à des politiques macro-économiques et environnementales équilibrées, aurait des incidences positives sur l'environnement et pourrait ainsi apporter une contribution importante au développement durable. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يكون لتحسين الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية، بالاقتران مع وضع سياسات سليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والبيئة، تأثير بيئي ايجابي ويسهم بالتالي اسهاما هاما في طريق تحقيق التنمية المستدامة. |
L'accès aux marchés des pays développés, en franchise de droits et sans contingent, sur une base durable, a été décidé pour au moins 97 % de l'ensemble des produits, définis au niveau des lignes tarifaires, pour les exportations des pays les moins avancés, à compter de 2008 ou, au plus tard, au début de la période de mise en œuvre du cycle de négociations. | UN | فقد تم السماح بشكل دائم بوصول نسبة 97 في المائة على لأقل من جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو معفاة من الضرائب والرسوم على النحو المحدد في مستوى بند التعريفة بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا ابتداء من عام 2008 أو في موعد لا يتجاوز بداية فترة تنفيذ الجولة. |
Ces pays donneurs de préférences comprenaient les membres de la Quadrilatérale qui constituent les principaux débouchés pour les exportations des PMA. | UN | وشملت هذه البلدان المانحة للأفضليات بلدان المفاوضات الرباعية التي تمثل أهم الوجهات بالنسبة لصادرات أقل البلدان نمواً(4). |
Dans le domaine des normes relatives aux systèmes de gestion, les normes concernant l'hygiène et la sécurité des produits alimentaires (HACCP et ISO 22000), la gestion de la qualité (ISO 9001), la gestion de l'environnement (ISO 14001) et la responsabilité sociale (SA 8000) continueront de revêtir une importance particulière pour les exportations des entreprises. | UN | وفي مجال معايير النظم الإدارية، ستظل معايير صحة الأغذية وسلامة الأغذية (نظام تحليل المخاطر ومواضع الضبط الحرجة، والإيسو 22000) وإدارة النوعية (الإيسو 9001)، والإدارة البيئية (الإيسو 14001) والمساءلة الاجتماعية (معيار المساءلة الاجتماعية 8000) تحظى بأهمية خاصة في مجال الصادرات الصناعية. |
Dans le domaine des normes relatives aux systèmes de gestion, les normes concernant l'hygiène et la sécurité des produits alimentaires (HACCP et ISO 22000), la gestion de la qualité (ISO 9001), la gestion de l'environnement (ISO 14001) et la responsabilité sociale (SA 8000) continueront de revêtir une importance particulière pour les exportations des entreprises. | UN | وفي مجال معايير النظم الإدارية، ستظل معايير صحة الأغذية وسلامة الأغذية (نظام تحليل المخاطر ومواضع الضبط الحرجة، والإيسو 22000) وإدارة النوعية (الإيسو 9001)، والإدارة البيئية (الإيسو 14001) والمساءلة الاجتماعية (معيار المساءلة الاجتماعية 8000) تحظى بأهمية خاصة في مجال الصادرات الصناعية. |
Dans le domaine des normes relatives aux systèmes de gestion, les normes concernant l'hygiène et la sécurité des produits alimentaires (HACCP et ISO 22000), la gestion de la qualité (ISO 9001), la gestion de l'environnement (ISO 14001) et la responsabilité sociale (SA 8000) continueront de revêtir une importance particulière pour les exportations des entreprises. | UN | وفي مجال معايير النظم الإدارية، ستظل معايير الصحة الغذائية وسلامة الأغذية (نظام تحليل المخاطر ومواضع الضبط الحرجة والإيسو 22000) وإدارة النوعية (الإيسو 9001)، والإدارة البيئية (الإيسو 14001) والمساءلة الاجتماعية (معيار المساءلة الاجتماعية 8000) تحظى بأهمية خاصة في مجال الصادرات الصناعية. |
Ces problèmes sont encore aggravés par un contexte économique mondial défavorable, caractérisé par des taux d'endettement insoutenables, une diminution des apports de capitaux, la baisse et l'instabilité des cours des produits de base et l'absence de débouchés pour les exportations des PMA. | UN | ومما يزيد هذه المشكلات تفاقماً البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي تشمل عوامل من قبيل أعباء الديون التي لا يمكن تحملها، وتراجع التدفقات المالية، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها، وصعوبة وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
Ces problèmes sont encore aggravés par un contexte économique mondial défavorable, caractérisé par des taux d'endettement insoutenables, une diminution des apports de capitaux, la baisse et l'instabilité des cours des produits de base et l'absence de débouchés pour les exportations des PMA. | UN | ومما يزيد هذه المشكلات تفاقماً البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي تشمل عوامل من قبيل أعباء الديون التي لا يمكن تحملها، وتراجع التدفقات المالية، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها، وصعوبة وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق. |
11. D'autres participants ont déclaré qu'il fallait améliorer l'accès préférentiel aux marchés pour les exportations des PMA, éliminer les obstacles non tarifaires au commerce et simplifier les règles d'origine. | UN | 11- وشدد مشاركون آخرون على الحاجة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق التفضيلية لصادرات أقل البلدان نمواً، وإزالة الحواجز التجارية غير الجمركية، وتبسيط قواعد المنشأ. |
17. Lorsqu'elles ont des difficultés à établir la valeur normale, par exemple pour les exportations des pays en transition, les autorités d'enquête devraient veiller à ce que les méthodes utilisées soient justes et prévisibles. | UN | 17- وفي الحالات التي تواجه فيها سلطات التحقيق صعوبات في تحديد القيمة العادية، كما هو الأمر في حالة الصادرات من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي أن تتأكد هذه السلطات من أن المنهجيات المستخدمة منصفة ويمكن التنبؤ بها. |
En effet, malgré les progrès spectaculaires enregistrés en matière de libéralisation, des crêtes tarifaires et des droits de douane progressifs continuent d'être prélevés sur un nombre élevé de produits agricoles et industriels importants pour les exportations des pays en développement. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز في مجال التحرير، فإن تعريفات الذروة والتعريفات التصاعدية ما زالت تفرض على عدد كبير من المنتجات الزراعية والصناعية ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |