Il y en a par ailleurs un très grand nombre : 156 pour les pays les moins avancés et 178 pour les partenaires de développement. | UN | أضف إلى ذلك أن عدد التدابير كبير جدا: فهو 156 بالنسبة لأقل البلدان نموا و 178 بالنسبة للشركاء في التنمية. |
Il faut que les évaluations prennent en compte les questions de valeur ajoutée, de maîtrise des programmes par les pays et de coûts de transaction pour les partenaires. | UN | تحتاج التقييمات إلى تناول مسائل القيمة المضافة، والملكية الوطنية وتكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء |
Les efforts déployés par le Gouvernement, en particulier, sont très insuffisants, de sorte qu'il est difficile pour les partenaires de fournir l'assistance technique voulue. | UN | وبوجه خاص كانت جهود الحكومة غير كافية على الإطلاق، مما جعل من الصعب على الشركاء تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة. |
Naturellement, la transition crée davantage de possibilités pour les partenaires économiques de la République tchèque, notamment dans les pays en développement. | UN | ويخلق الانتقال، طبعا، فرصا جديدة لشركاء الجمهورية التشيكية الاقتصادية، بمن فيهم الشركاء في البلدان النامية. |
Sur le plan de l'harmonisation, le PNUD poursuit ses efforts visant à réduire le coût des transactions pour les partenaires et les institutions, et à accroître l'efficacité et l'utilité des interventions des Nations Unies. | UN | وفي مجال المواءمة، تتواصل الجهود المبذولة من أجل تخفيض تكاليف العمليات بالنسبة إلى الشركاء والمنظمات، وزيادة فعالية تدخلات الأمم المتحدة وكفاءتها. |
Dans ce contexte, et dans une optique de conscience du développement, les groupements d'intégration devraient être particulièrement responsables de leurs conséquences pour les partenaires commerciaux relativement faibles, notamment les pays en développement. | UN | وفي هذا السياق وفيما يتعلق بتنمية الوعي يتوجب على التجمعات الاقليمية أن تتحمل مسؤولية خاصة إزاء اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للشركاء التجاريين اﻷضعف ولا سيما البلدان النامية. |
Elle comprend désormais des procédures de vérification préalable pour analyser les capacités des partenaires, les avantages comparatifs et le rapport coût-résultats pour les partenaires aussi bien à but lucratif que sans but lucratif. | UN | وتشمل السياسة الآن إجراءات بذل العناية الواجبة لتحليل قدرات الشركاء، والمزايا النسبية وفعالية التكلفة بالنسبة للشركاء ممن يستهدف الربح ولا يستهدفه على السواء. |
Soulignant en outre que les mesures prises afin de poursuivre la simplification devraient réduire les coûts de transaction de la coopération pour les partenaires nationaux, | UN | وإذ يؤكد كذلك أن التدابير المتخذة لتحقيق مزيد من التبسيط ينبغي أن تؤدي إلى خفض تكاليف معاملات التعاون بالنسبة للشركاء الوطنيين، |
L'action menée par l'UNICEF pour jouer sur la dynamique du marché en ce qui concerne les équipements de survie devrait se traduire par une économie de 735 millions de dollars au cours des cinq prochaines années pour les partenaires, les gouvernements et l'UNICEF. | UN | ومن المتوقع أن تسفر جهود اليونيسيف الرامية إلى جعل ديناميات السوق تؤثر على اللوازم المنقذة للحياة عن وفورات قدرها 735 مليون دولار على مدى السنوات الخمس المقبلة بالنسبة للشركاء والحكومات واليونيسيف. |
pour les partenaires, mais vous serez un créancier. | Open Subtitles | بالنسبة للشركاء , لكنك ستكون ضامناً |
Face à de tels critères, diverses options peuvent être envisagées pour en éviter ou en atténuer les effets préjudiciables pour les partenaires commerciaux. 1. Exemptions | UN | وفي حالة استخدام هذه المعايير، يمكن النظر في عدد من الخيارات لتجنب أو تخفيف اﻵثار المعاكسة الواقعة على الشركاء التجاريين. |
63. Il arrive que ces politiques aient pour les partenaires commerciaux des conséquences commerciales, et même écologiques, que l'on n'avait pas souhaitées. | UN | ٦٣ - وفي بعض الحالات قد يكون لتلك السياسات آثار تجارية، بل وبيئية غير مقصودة على الشركاء التجاريين. |
Elle a dit être disposée à participer à des rencontres bi ou multilatérales pour comprendre les incidences de l'adoption des Normes pour les partenaires extérieurs, notamment les bailleurs de fonds, en particulier pour mieux déterminer comment appuyer le processus. | UN | وأبدى اهتمامه بعقد لقاءات ثنائية أو متعددة الأطراف لفهم آثار اعتماد هذه المعايير على الشركاء الخارجيين، بما في ذلك الجهات المانحة، وذلك لأغراض، منها زيادة معرفة كيفية دعم هذه العملية. |
pour les partenaires d'exécution externes, le pourcentage maximum autorisé à des fins de coordination est de 5 %. | UN | بالنسبة لشركاء التنفيذ الخارجيين، تبلغ النسبة المئوية القصوى المسموح بها لأغراض التنسيق 5 في المائة. |
v) Services partagés pour les partenaires des Nations Unies concernant des produits d'usage courant. | UN | ' 5` الخدمات المشتركة لشركاء الأمم المتحدة المتعلقة بسلع الاستخدام العادي. |
Il n'existe pas de régulations pour les partenaires sexuels de substitution. | Open Subtitles | ليس هناك ترخيص أو لائحة لشركاء الجنس البديل كما قال السيد جينسبيرج |
Compte tenu de l'utilité de cette note pour les partenaires, elle est disponible sur le site du HCR. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذه المذكرة بالنسبة إلى الشركاء فإنه يمكن الاطلاع عليها على الموقع الإلكتروني للمفوضية على الشبكة العنكبوتية. |
Le développement et la gestion d'outils bureautiques et de systèmes de communication permettront de mettre au point le système de gestion électronique de l'information du Département, notamment les passerelles nécessaires pour les partenaires extérieurs et un système moderne de classement et de gestion des dossiers, en vue de permettre la saisie instantanée d'informations essentielles. | UN | وسيجري، من خلال تطوير وإدارة أدوات التشغيل اﻵلي للمكاتب ونظم الاتصالات السلكية واللاسلكية، تطوير النظام الالكتروني ﻹدارة الوثائق في اﻹدارة، بما في ذلك سبل الوصول اللازمة إلى شركاء اﻹدارة الخارجيين ووضع نظام حديث لترتيب الملفات وإدارة السجلات ﻹتاحة الاسترجاع اﻵني للمعلومات اﻷساسية المتعلقة بالشؤون اﻹنسانية. |
Toutefois, le Comité a constaté que seulement 4 232 biens d'une valeur individuelle dépassant 1 500 dollars avaient été enregistrés pour les partenaires opérationnels. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أنه لم يُسجل من اﻷصول التي لدى الشركاء المنفذين والتي تتجاوز قيمة الوحدة منها ٥٠٠ ١ دولار إلا ٢٣٢ ٤ وحدة من هذه اﻷصول. |
À titre d'exemple, il a été estimé qu'un seul attentat aux ÉtatsUnis coûterait plusieurs milliards de dollars, sans même tenir compte des coûts pour les partenaires commerciaux. | UN | فعلى سبيل المثال يقدَّر أن هجمة وحيدة في الولايات المتحدة قد تكلف عدة مليارات من الدولارات، وذلك حتى بدون حساب التكاليف التي يتكبدها شركاء الولايات المتحدة التجاريين. |
Les articles achetés pour les partenaires de réalisation sont comptabilisés en charges. | UN | وتقيد الأصناف المشتراة لصالح الشركاء المنفذين كمصروفات. |
L'Algérie organise régulièrement des séminaires d'information pour les partenaires du secteur privé afin de les sensibiliser quant à l'obligation de signalement et à ses mécanismes. | UN | وتُعنى الجزائر بعقد حلقات دراسية إعلامية منتظمة لفائدة الشركاء من القطاع الخاص من أجل توعيتهم بضرورة الإبلاغ وبآلياته. |
En vertu de la nouvelle législation cette disposition sera valable pour les partenaires du mariage homosexuel. | UN | وطبقا للتشريع الجديد، سيسري هذا أيضا على الشريكين في زواج من نفس الجنس. |
22. La principale préoccupation soulevée par les délégations est la nécessité d'assurer en priorité la délivrance d'attestations d'audit pour les partenaires d'exécution. | UN | 22- وكان وجه القلق الرئيسي الذي أثارته الوفود هو الحاجة إلى إيلاء أولوية لضمان أن يمكن إصدار شهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق بالشركاء المنفذين. |
Des approches novatrices telles que le recueil et la diffusion de données mobiles, le suivi en temps réel et la visualisation des données seront testées pour élargir les possibilités pour les partenaires d'apprendre les uns des autres, de s'adapter et de se transformer. | UN | وسيجري اختبار النهوج الابتكارية من قبيل جمع ونشر البيانات بصورة متنقلة، والرصد في حينه، ووضع تصور للبيانات بهدف توسيع نطاق الفرص المتاحة أمام الشركاء للتعلم من بعضهم بعضا، والتكيف والتحول. |
pour les partenaires régionaux et internationaux, la Conférence d'Annapolis a constitué un tournant décisif, qui leur permet de promouvoir efficacement une paix juste, durable et complète au Moyen-Orient. | UN | وقد مثل مؤتمر أنابوليس نقطة تحول بالنسبة للمنطقة وللشركاء الدوليين ليدعموا بفعالية سلاماً عادلاً ودائماً وشاملاً في الشرق الأوسط. |
19. Le budget 2005 pour les partenaires d'exécution se montait à 340 millions de dollars des ÉtatsUnis environ. | UN | 19- بلغت ميزانية عام 2005 المخصصة للشركاء التنفيذيين نحو 340 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |