Les pays concernés sont devenus un terrain privilégié de recrutement pour les sociétés militaires et de sécurité privées internationales, qui ont recruté des milliers de ressortissants de pays tiers pour leurs opérations en Afghanistan et en Iraq. | UN | وقد أصبحت هذه البلدان ميداناً مفيداً للتوظيف في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الدولية التي وظفت الآلاف من مواطني بلدان نامية لعملياتها في أفغانستان والعراق. |
Les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها. |
Les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها. |
Il existe déjà des signes que ce taux déclinera avec l'adoption par un plus grand nombre d'entreprises de techniques de brûlage à la torche d'émission zéro pour leurs opérations pétrolières. | UN | وهناك مؤشرات بالفعل تدل على أن هذا المعدل سينخفض كلما تبنى المزيد من الشركات مبدأ الانبعاث الصفري في عملياتها النفطية. |
En outre, une année plus tard, les missions bénéficiaires n’ont peut-être plus besoin des biens en question pour leurs opérations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ربما تكون البعثات المتلقية لم تعد بحاجة إلى هذه الأصول في عملياتها بعد مرور عام. |
Dans la plupart des confrontations, les hommes armés entrent dans des zones habitées et les utilisent comme base pour leurs opérations contre l'armée syrienne. | UN | وفي معظم حالات المجابهة، يدخل المسلحون إلى مناطق مأهولة ويستخدمونها كقواعد لعملياتهم ضد الجيش السوري. |
Les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها. |
Nous avons également facilité les opérations de secours des organisations internationales et non gouvernementales et des autres gouvernements en mettant pro bono à leur disposition, notamment, nos bases aériennes et navales comme zones d'étapes pour leurs opérations. | UN | كما أننا سهلنا عمليات المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والحكومات الأخرى من خلال تقديم تسهيلات، من بينها استخدام قواعدنا الجوية والبحرية مجانا كقواعد انطلاق لعملياتها. |
b) Il y a lieu d’examiner comment les entreprises multinationales qui adoptent ces initiatives et accords volontaires pour leurs opérations dans les pays en développement peuvent obtenir le concours des parties prenantes de ces pays; | UN | )ب( أنه يلزم النظر في الكيفية التي يمكن بها لﻷعمال التجارية المتعددة الجنسيات التي تعتمد مبادرات واتفاقات طوعية لعملياتها في البلدان النامية إشراك أصحاب المصلحة من تلك البلدان؛ |
Le Groupe s'inquiète de constater que les réseaux qui participent au transport illicite d'armes et à d'autres activités de contrebande en République démocratique du Congo tirent parti pour leurs opérations aériennes des services et du refuge offerts dans les pays voisins. | UN | 87 - يشعر الفريق بالقلق لأن الشبكات الضالعة في تهريب الأسلحة وأنشطة التهريب الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية تعوّل على خدمات البلدان المجاورة وما توفره من ملاذ لعملياتها الجوية. |
Les États participants recommandent ce document à l'attention des autres États, des organisations internationales, des ONG, des entreprises militaires et de sécurité privées et des autres acteurs concernés, qui sont invités à adopter les bonnes pratiques qu'ils considéreront appropriées pour leurs opérations. | UN | وتوجّه الدول المشاركة انتباه الدول الأخرى والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع العسكري والأمني الخاص وسائر الجهات المعنية إلى هذه الوثيقة، وتدعوها إلى اعتماد الممارسات السليمة التي تعتبرها ملائمة لعملياتها. |
Dans la formulation des politiques internationales en matière de commerce, d'investissement et de finance, les institutions multilatérales (et les sociétés transnationales) feraient bien de veiller à prendre dûment en considération les dispositions des déclarations qui ont des incidences pour leurs opérations. | UN | وعند وضع السياسات التجارية والاستثمارية والمالية على الصعيد الدولي، يتعين على المؤسسات المتعددة الأطراف (والشركات عبر الوطنية) أن تضمن أخذ أحكام الإعلانات التي تترتب عليها آثار بالنسبة لعملياتها بعين الاعتبار الواجب. |
À la mi-janvier 2014, les Chabab ont publié une déclaration indiquant que les activités humanitaires au sens large (et pas seulement celles des organismes des Nations Unies, contre lesquels ils avaient déjà manifesté leur intention de lancer des attaques et déclaré disposer des moyens nécessaires à cet effet) représentaient des cibles légitimes pour leurs opérations[78]. | UN | وفي منتصف كانون الثاني/يناير 2014، أصدرت حركة الشباب بياناً أشارت فيه إلى أن الأنشطة الإنسانية بوجه عام (وليس فقط وكالات الأمم المتحدة، التي برهنت بوضوح أن لديها القدرة على مهاجمتها والرغبة في ذلك) تشكل أهدافا مشروعة لعملياتها([78]). |
L'équilibre en matière de sécurité dans les régions du nord du Niger et du Mali est particulièrement précaire en raison de la présence accrue et de l'intensification des activités du groupe Al-Qaida au Maghreb islamique et d'autres réseaux criminels qui utilisent ces territoires vastes, insuffisamment gardés et presque déserts comme sanctuaires et camps d'entraînement pour leurs opérations illicites. | UN | يتسم التوازن الأمني في المناطق الشمالية من النيجر ومالي بعدم الاستقرار الشديد، وذلك بسبب الوجود المعزز والنشاط المكثف هناك لتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وغيره من الشبكات الإجرامية الأخرى التي تستخدم هذه المناطق الشاسعة، ذات الطابع الصحراوي إلى حد كبير، والضعيفة الحراسة، كملاذات آمنة ومعسكرات تدريب لعملياتها غير المشروعة. |
6.2 Nombre de PME utilisant les TIC pour leurs opérations centrales | UN | 6-2 عدد مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملياتها الرئيسية |
Les dépenses les plus importantes à cet égard sont celles encourues par les bureaux extérieurs qui utilisent les services du PNUD pour leurs opérations financières. | UN | ويتصل أهم شكل للإنفاق ضمن السيناريو الأخير بالنفقات المتكبَّدة في المكاتب الميدانية التي تستخدم اليونديب في عملياتها المالية. |
Le 1er janvier 2002, les exploitants qui ne sont pas immatriculés aux Émirats ne seront donc plus autorisés à utiliser leur territoire pour leurs opérations. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2002 لن يسمح أبدا للوكالات المشغلة للطائرات التي ليست مسجلة في الإمارات العربية المتحدة باستخدام الإمارات العربية المتحدة في عملياتها. |
Ce n'est un secret pour personne que de nombreux États utilisent de telles munitions pour leurs opérations militaires afin d'économiser les ressources qu'ils devraient autrement consacrer à leur élimination, réglant ainsi deux problèmes à la fois, celui de l'utilisation militaire et celui de l'élimination des munitions. | UN | فكما يعلم الكافة، تستخدم بعض الدول عمدا ذخائر قديمة في عملياتها العسكرية لتوفير الأموال التي كانت ستنفقها في التخلص منها وتصيب بذلك عصفورين بحجر واحد - المهمة العسكرية ومهمة الإزالة. |
Parallèlement aux activités du < < représentant > > , Joaquim Ernesto Mulato, et ultérieurement João Baptista Rodrigues Vindes, beaucoup d'autres très hauts responsables de l'UNITA ont utilisé Lomé pour leurs opérations spéciales, notamment l'achat d'armes. | UN | وإلى جانب الأنشطة التي يضطلع بها " ممثل " يونيتا، جواكيم إرنيستو مولاتو، وبعده جواو باتيستا رودريغيس فينديس، عمد كثيرون آخرون من كبار مسؤولي يونيتا إلى استخدام لومي مركزا لعملياتهم الخاصة، ومن ذلك شراء الأسلحة. |
Nous sommes confrontés à un groupe extrémiste connu sous le nom de < < Fath el Islam > > comptant parmi ses membres des terroristes de diverses nationalités qui se sont introduits clandestinement sur le territoire libanais et se sont rassemblés dans le camp de Nahr el Bared qu'ils ont utilisé comme base pour leurs opérations et où ils ont pris le pouvoir contre la volonté des habitants. | UN | إننا نتصدى لمجموعة متطرفة تُعرف باسم " فتح الإسلام " تضم بين صفوفها إرهابيين من جنسيات مختلفة دخلوا خلسة إلى لبنان وتجمعوا في مخيم نهر البارد فاستخدموه قاعدة لعملياتهم واستولوا فعليا على قراره ضد إرادة قاطنيه. |