Le Comité plénier a aussi décidé d'envoyer une note verbale à la Syrie pour lui rappeler que le délai pour la soumission de son rapport est dépassé. | UN | كما قررت اللجنة بكامل هيئتها إرسال مذكرة شفوية إلى سوريا لتذكيرها بأن موعد تقديم تقريرها قد فات. |
Beaucoup ont fait le chemin vers l'ONU ce jour pour lui rappeler la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | لقد توجهت الكثيرات هذا اليوم إلى الأمم المتحدة لتذكيرها بإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
145. Le 28 mai 1997, le Rapporteur spécial a écrit au Gouvernement pour lui rappeler qu'il n'avait reçu aucune réponse à ses appels urgents envoyés les 13 février et 3 mars 1997. | UN | ٥٤١- وفي ٨٢ أيار/مايو ٧٩٩١، أرسل المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة لتذكيرها بعدم تلقيه أي رد على النداءين العاجلين السابقين الموجهين إليها في ٣١ شباط/فبراير و٣ آذار/مارس ٧٩٩١. |
Un mémorandum a été envoyé à un des principaux services demandeurs pour lui rappeler que les factures doivent être certifiées en temps voulu. | UN | وأرسلت أيضا مذكرة إلى أحد مقدمي الطلبات الرئيسيين لتذكيره بضرورة التصديق على الفواتير في الوقت المناسب. |
Pour éviter que des incidents similaires ne se reproduisent, il a prié le Comité d'envoyer une lettre par l'intermédiaire du Secrétariat à l'ONG concernée pour lui rappeler ses obligations et ses responsabilités. | UN | وقال ممثل تركيا إنه يطلب إلى اللجنة، تحاشيا لتكرار وقوع حوادث مماثلة، أن توجه رسالة عن طريق الأمانة إلى المنظمة غير الحكومية المعنية تذكرها فيها بالتزاماتها ومسؤولياتها. |
J'y ai mis aussi quelques photos. pour lui rappeler le bon vieux temps. | Open Subtitles | كما أرفقت بعض الصور لأذكرها بالأيام السعيدة. |
Une note verbale sera adressée à l'État partie pour lui rappeler que son troisième rapport périodique qui n'a toujours pas été présenté devrait être soumis sans tarder, et lui demander d'y faire figurer les renseignements complémentaires demandés. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الثالث قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Une note verbale sera adressée à l'État partie pour lui rappeler que son sixième rapport périodique qui n'a toujours pas été présenté devrait être soumis sans tarder, et lui demander d'y faire figurer les renseignements complémentaires demandés. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري السادس قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Une note verbale sera adressée à l'État partie pour lui rappeler que son deuxième rapport périodique qui n'a toujours pas été présenté devrait être soumis sans tarder, et lui demander d'y faire figurer les renseignements complémentaires demandés. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الثاني قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Une note verbale sera adressée à l'État partie pour lui rappeler que son quatrième rapport périodique qui n'a toujours pas été présenté devrait être soumis sans tarder, et lui demander d'y faire figurer les renseignements complémentaires demandés. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الرابع قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Une note verbale sera adressée à l'État partie pour lui rappeler que son troisième rapport périodique qui n'a toujours pas été présenté devrait être soumis sans tarder, et lui demander d'y faire figurer les renseignements complémentaires demandés. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الثالث قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Une note verbale sera adressée à l'État partie pour lui rappeler que son sixième rapport périodique qui n'a toujours pas été présenté devrait être soumis sans tarder, et lui demander d'y faire figurer les renseignements complémentaires demandés. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري السادس قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Une note verbale sera adressée à l'État partie pour lui rappeler que son deuxième rapport périodique qui n'a toujours pas été présenté devrait être soumis sans tarder, et lui demander d'y faire figurer les renseignements complémentaires demandés. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الثاني قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
Une note verbale sera adressée à l'État partie pour lui rappeler que son quatrième rapport périodique qui n'a toujours pas été présenté devrait être soumis sans tarder, et lui demander d'y faire figurer les renseignements complémentaires demandés. | UN | وترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف لتذكيرها بأن تقريرها الدوري الرابع قد تأخر وينبغي تقديمه بسرعة، وبأن معلومات المتابعة المطلوبة ينبغي أن تُدرج في التقرير الدوري. |
60. Le Rapporteur spécial a adressé une lettre au gouvernement pour lui rappeler qu'il n'avait pas encore reçu de réponse concernant le cas de Binto Moroke, qui aurait été assassiné le 19 février 1995 à Mochudi. | UN | ٠٦- وجه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة لتذكيرها بعدم تلقيه أي رد حتى اﻵن فيما يتعلق بحالة بنتو موروكي الذي تفيد التقارير بأنه قتل في ٩١ شباط/فبراير ٥٩٩١ في موشودي. |
Tu les amèneras sur la terre natale de Catelyn Stark pour lui rappeler que les Lannister paient leurs dettes. | Open Subtitles | ستقودها إلى مسقط رأس (كاتلين ستارك) لتذكيرها إن آل (لانيستر) يسددون دائماً ديونهم |
M. Picardo (Ministre principal de Gibraltar) déclare que tous les ans, depuis 1963, les dirigeants gibraltariens se sont présentés devant le Comité spécial pour lui rappeler son obligation de prendre des mesures pour protéger le droit de Gibraltar à l'autodétermination et de l'aider à émerger du colonialisme de jure duquel il s'est affranchi de facto depuis longtemps. | UN | 31 - السيد بيكاردو (رئيس وزراء جبل طارق): قال إنه سنة بعد أخرى منذ عام 1963، أتى قادة جبل طارق إلى اللجنة الخاصة لتذكيرها بالتزامها باتخاذ إجراء لحماية حق جبل طارق في تقرير المصير ومساعدته في الخروج من حالة الاستعمار القانوني التي خرج منها بالفعل منذ ذلك الوقت. |
Quelqu'un qui n'est pas compétitif n'a pas besoin d'une table de 2 tonnes pour lui rappeler de rester humble. | Open Subtitles | غير التنافسيّ لا يحتاج طاولةً تزن طنَّين لتذكيره بالبقاء متواضعاً |
Pour ses 18 ans, mes parents lui ont donné ceci, pour lui rappeler qu'on serait toujours là. | Open Subtitles | عندما بلغ 18 عاماً، أهداه والديّ هذه، لتذكيره فحسب أننا معه مهما حدث. |
Il garde la balle autour de son cou pour lui rappeler, autour du cou. | Open Subtitles | هو يحافظ على الكرة حول عنقه لتذكيره حول الرقبة. |
Le Comité pourrait peut-être envoyer une nouvelle lettre à l'État partie pour lui rappeler que son prochain rapport périodique doit être soumis le 31 mars 2012. | UN | وتساءلت عما إذا كان يتعين على اللجنة أن ترسل رسالة جديدة إلى الدولة الطرف أياً كان الحال، لكي تذكرها بأن موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل هو 31 آذار/مارس 2012. |
À sa quarante-huitième session, le Comité a décidé d'envoyer une autre note verbale à l'État partie pour lui rappeler son obligation d'appliquer la Convention et l'inviter à fournir des renseignements à jour sur les mesures prises pour donner effet à la recommandation du Comité. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، أن ترسل مذكرة شفوية إلى الدولة الطرف تذكرها فيها بالتزامها بالتقيّد بالاتفاقية وتدعوها إلى تقديم معلومات محدّثة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصية اللجنة. |
Je vais avoir une petit discussion avec la future mariée, pour lui rappeler que certains secrets doivent rester enterrés. | Open Subtitles | سأخوض نقاشًا بسيطًا مع العروس المنشودة لأذكرها بأن بعض الأسرار يتعيّن أن تظل دفينة. |